Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 4.1

Comparateur biblique pour Lamentations 4.1

Lemaistre de Sacy

Lamentations 4.1  ( Aleph. ) Comment l’or s’est-il obscurci ? comment a-t-il change sa couleur qui était si belle ? Comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues ?

David Martin

Lamentations 4.1  [Aleph.] Comment l’or est-il devenu obscur, et le fin or s’est-il changé ? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues ?

Ostervald

Lamentations 4.1  Comment l’or s’est-il obscurci, et l’or fin s’est-il altéré ! Comment les pierres du sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 4.1  Ah ! Comme l’or est obscurci ! Comme la parure précieuse est altérée ! Les pierres saintes sont dispersées à l’entrée de toutes les rues !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 4.1  Comme l’or s’est terni, comme les superbes joyaux se sont altérés ! Les pierres sacrées jonchent tous les carrefours.

Bible de Lausanne

Lamentations 4.1  Comment l’or s’est-il obscurci et le métal précieux{Héb. l’or pur bon.} a-t-il été changé ? Comment les pierres du sanctuaire sont-elles répandues çà et là, à tous les coins des rues ?

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 4.1  Comment l’or est-il devenu obscur, et l’or fin a-t-il été changé ! Comment les pierres du lieu saint sont-elles répandues au coin de toutes les rues !

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 4.1  Comment l’or s’est-il terni, L’or pur s’est-il altéré ? Comment les pierres sacrées ont-elles été semées Au coin de toutes les rues ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 4.1  Hélas. Comme l’or est terni, et altéré le métal précieux ! Comme les pierres sacrées se trouvent éparpillées à tous les coins de rue !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 4.1  Aleph.Comment l’or s’est-il obscurci ? comment sa belle couleur (éclatante) a-t-elle été changée ? comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues ?  Beth.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 4.1  Comment l’or s’est-il obscurci? comment sa belle couleur a-t-elle été changée? comment les pierres du sanctuaire ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues?

Louis Segond 1910

Lamentations 4.1  Eh quoi ! L’or a perdu son éclat ! L’or pur est altéré ! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 4.1  Comment l’or s’est-il terni, l’or pur s’est-il altéré, les pierres sacrées ont-elles été dispersées au coin de toutes les rues ?
BETH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 4.1  Ah ! que l’or s’est terni, - que l’or pur s’est altéré, Que les pierres sacrées sont dispersées - aux coins de toutes tes rues !

Bible de Jérusalem

Lamentations 4.1  Quoi ! il s’est terni, l’or, il s’est altéré, l’or si fin ! Les pierres sacrées ont été semées au coin de toutes les rues.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4.1  Eh quoi ! l’or a perdu son éclat ! L’or pur est altéré ! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues !

Bible André Chouraqui

Lamentations 4.1  Quoi, l’or ternit-il ? Change-t-il, le bon vermeil ? Sont-elles répandues, les pierres sacrées, en tête de toutes les allées ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 4.1  Hélas! Le vieil or s’est terni, le fin métal jaune; on a jeté les riches pierres sacrées, au coin de toutes les rues.

Segond 21

Lamentations 4.1  Comment ! L’or perd de son éclat, l’or pur se ternit ! Les pierres saintes se dispersent à tous les coins de rue !

King James en Français

Lamentations 4.1  Comme l’or est devenu terne! comme l’or fin est changé! Les pierres du sanctuaire sont répandues au bout de chaque rue.

La Septante

Lamentations 4.1  πῶς ἀμαυρωθήσεται χρυσίον ἀλλοιωθήσεται τὸ ἀργύριον τὸ ἀγαθόν ἐξεχύθησαν λίθοι ἅγιοι ἐπ’ ἀρχῆς πασῶν ἐξόδων.

La Vulgate

Lamentations 4.1  ALEPH quomodo obscuratum est aurum mutatus est color optimus dispersi sunt lapides sanctuarii in capite omnium platearum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 4.1  אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטֹּ֑וב תִּשְׁתַּפֵּ֨כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 4.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.