Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.59

Comparateur biblique pour Lamentations 3.59

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.59  ( Resh. ) Vous avez vu, ô Seigneur ! leur iniquité contre moi ; faites-moi vous-même justice.

David Martin

Lamentations 3.59  Tu as vu, ô Éternel ! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.

Ostervald

Lamentations 3.59  Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; fais-moi justice !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.59  Tu as vu, Ieovah, l’iniquité que j’éprouve, juge ma cause.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.59  Tu vois, Éternel, le tort qu’on me fait : sois juge de ma cause !

Bible de Lausanne

Lamentations 3.59  Tu vois, Éternel, le tort qu’on me fait. Prononce en faveur de mon droit.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.59  Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait ; juge ma cause.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.59  Tu as vu, Éternel, le tort qu’ils me font ; Fais-moi justice !

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.59  Tu as vu, Éternel, le tort qu’on m’a fait : défends mon droit !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.59  Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi ; rendez-moi justice. Res.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.59  Vous avez vu, Seigneur, leur iniquité contre moi; rendez-moi justice.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.59  Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.59  Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font ; fais-moi justice !

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.59  Tu as vu, Yahweh, le tort qu’ils m’ont fait ; - fais-moi justice !

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.59  Tu as vu, Yahvé, le tort qui m’était fait : rends-moi justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.59  Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir : Rends-moi justice !

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.59  Tu vois, IHVH-Adonaï, ma contorsion ; juge à mon jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.59  Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.

Segond 21

Lamentations 3.59  Éternel, tu as vu le tort qu’on m’a fait : rends-moi justice !

King James en Français

Lamentations 3.59  Ô SEIGNEUR, tu as vu mon tort; juge ma cause.

La Septante

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.59  RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.59  רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.59  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.