Comparateur biblique pour Lamentations 3.52
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.52 ( Tsadé. ) Ceux qui me haïssent sans sujet, m’ont pris comme un oiseau qu’on prend à la chasse.
David Martin
Lamentations 3.52 [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
Ostervald
Lamentations 3.52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m’ont donné la chasse comme à un oiseau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.52 Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont poursuivi comme (on poursuit) l’oiseau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m’ont donné la chasse comme à l’oiseau ;
Bible de Lausanne
Lamentations 3.52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse, comme à l’oiseau.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause M’ont donné la chasse, comme à un passereau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.52 Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau. Sadé.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.52 Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.52 Ceux qui sont mes ennemis sans cause - m’ont donné la chasse comme a un passereau.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.52 Ils m’ont chassé, pourchassé comme un oiseau, ceux qui m’exècrent sans raison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.52 Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.52 Ils me chassent, ils me chassent, comme un oiseau, mes ennemis, gratuitement.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.
Segond 21
Lamentations 3.52 Ils m’ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
King James en Français
Lamentations 3.52 Mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à un oiseau.
La Septante
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.52 צֹ֥וד צָד֛וּנִי כַּצִּפֹּ֖ור אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.52 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.