Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.52

Comparateur biblique pour Lamentations 3.52

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.52  ( Tsadé. ) Ceux qui me haïssent sans sujet, m’ont pris comme un oiseau qu’on prend à la chasse.

David Martin

Lamentations 3.52  [Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.

Ostervald

Lamentations 3.52  Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m’ont donné la chasse comme à un oiseau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.52  Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont poursuivi comme (on poursuit) l’oiseau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.52  Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m’ont donné la chasse comme à l’oiseau ;

Bible de Lausanne

Lamentations 3.52  Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse, comme à l’oiseau.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.52  Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.52  Ceux qui sont mes ennemis sans cause M’ont donné la chasse, comme à un passereau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.52  Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.52  Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau. Sadé.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.52  Ceux qui me haïssent sans sujet m’ont pris à la chasse comme un oiseau.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.52  Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.52  Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.52  Ceux qui sont mes ennemis sans cause - m’ont donné la chasse comme a un passereau.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.52  Ils m’ont chassé, pourchassé comme un oiseau, ceux qui m’exècrent sans raison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.52  Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.52  Ils me chassent, ils me chassent, comme un oiseau, mes ennemis, gratuitement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.52  Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.

Segond 21

Lamentations 3.52  Ils m’ont pourchassé avec persévérance comme si j’étais un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.

King James en Français

Lamentations 3.52  Mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à un oiseau.

La Septante

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.52  SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.52  צֹ֥וד צָד֛וּנִי כַּצִּפֹּ֖ור אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.