Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.49

Comparateur biblique pour Lamentations 3.49

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.49  ( Aïn. ) Mon œil s’est affligé et ne s’est point tu, parce qu’il n’y avait point de repos,

David Martin

Lamentations 3.49  [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.

Ostervald

Lamentations 3.49  Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a point de relâche,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.49  Mon œil coule sans cesse, sans relâche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.49  Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,

Bible de Lausanne

Lamentations 3.49  Mon œil répand [des larmes] et ne s’arrête point, parce qu’il n’y a pas de relâche,

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.49  Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.49  Mon œil pleure et ne cesse point, Parce qu’il n’y a point de répit,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.49  Mes yeux se fondent [en eau] sans s’arrêter, car il n’est point de répit [au mal],

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.49  Mon œil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos Aïn.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.49  Mon oeil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.49  Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.49  Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.49  Mon œil pleure et ne cesse point - parce qu’il n’y a point de répit.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.49  Mes yeux pleurent et ne s’arrêtent pas, il n’y a pas de répit,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.49  Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.49  Mon œil gicle et ne se tait pas, faute de répit,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.49  Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos

Segond 21

Lamentations 3.49  Mon œil fond en larmes, sans repos, sans répit,

King James en Français

Lamentations 3.49  Mon œil coule goutte-à-goutte et ne cesse pas, sans aucune interruption,

La Septante

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.49  AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.49  עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.