Comparateur biblique pour Lamentations 3.49
Lemaistre de Sacy
Lamentations 3.49 ( Aïn. ) Mon œil s’est affligé et ne s’est point tu, parce qu’il n’y avait point de repos,
David Martin
Lamentations 3.49 [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
Ostervald
Lamentations 3.49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a point de relâche,
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 3.49 Mon œil coule sans cesse, sans relâche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 3.49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
Bible de Lausanne
Lamentations 3.49 Mon œil répand [des larmes] et ne s’arrête point, parce qu’il n’y a pas de relâche,
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 3.49 Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 3.49 Mon œil pleure et ne cesse point, Parce qu’il n’y a point de répit,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 3.49 Mes yeux se fondent [en eau] sans s’arrêter, car il n’est point de répit [au mal],
Glaire et Vigouroux
Lamentations 3.49 Mon œil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos Aïn.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 3.49 Mon oeil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos.
Louis Segond 1910
Lamentations 3.49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 3.49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 3.49 Mon œil pleure et ne cesse point - parce qu’il n’y a point de répit.
Bible de Jérusalem
Lamentations 3.49 Mes yeux pleurent et ne s’arrêtent pas, il n’y a pas de répit,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 3.49 Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Bible André Chouraqui
Lamentations 3.49 Mon œil gicle et ne se tait pas, faute de répit,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 3.49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos
King James en Français
Lamentations 3.49 Mon œil coule goutte-à-goutte et ne cesse pas, sans aucune interruption,
La Septante
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Lamentations 3.49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 3.49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֹֽות׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 3.49 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.