Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 3.32

Comparateur biblique pour Lamentations 3.32

Lemaistre de Sacy

Lamentations 3.32  ( Caph. ) S’il nous a rejetés, il aura aussi compassion de nous selon la multitude de ses miséricordes.

David Martin

Lamentations 3.32  Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.

Ostervald

Lamentations 3.32  Mais s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 3.32  Mais il afflige et prend pitié selon la multitude de ses miséricordes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 3.32  car s’il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde ;

Bible de Lausanne

Lamentations 3.32  mais s’il met dans l’affliction, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa grâce ;

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 3.32  mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés ;

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 3.32  Mais il afflige,
Et a compassion selon sa grande miséricorde :

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 3.32  mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 3.32  Car s’il a rejeté, il aura aussi compassion, selon la multitude de ses miséricordes. Caph.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 3.32  Car s’Il a rejeté, Il aura aussi compassion, selon la multitude de Ses miséricordes.

Louis Segond 1910

Lamentations 3.32  Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 3.32  mais, s’il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde ;

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 3.32  Mais, quand il afflige, il a de nouveau compassion - selon sa grande miséricorde.

Bible de Jérusalem

Lamentations 3.32  s’il a affligé, il prend pitié selon sa grande bonté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3.32  Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde ;

Bible André Chouraqui

Lamentations 3.32  car, s’il afflige, il matricie selon la multiplicité de ses chérissements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 3.32  Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande.

Segond 21

Lamentations 3.32  mais quand il cause du chagrin, il fait preuve de compassion, tant sa bonté est grande.

King James en Français

Lamentations 3.32  Mais bien qu’il fait souffrir, toutefois il aura compassion, selon la multitude de ses miséricordes.

La Septante

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Lamentations 3.32  CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 3.32  כִּ֣י אִם־הֹוגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 3.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.