Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 2.14

Comparateur biblique pour Lamentations 2.14

Lemaistre de Sacy

Lamentations 2.14  ( Noun. ) Vos prophètes ont eu pour vous des visions fausses et extravagantes, et ils ne vous découvraient point votre iniquité pour vous exciter à la pénitence ; mais ils ont eu pour vous des rêveries pleines de mensonge, et ils ont vu, à ce qu’ils disaient, la fuite de vos ennemis.

David Martin

Lamentations 2.14  [Nun.] Tes Prophètes t’ont prévu des choses vaines et frivoles, et ils n’ont point découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils t’ont prévu des charges vaines, et propres à te faire chasser.

Ostervald

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi des visions mensongères et vaines ; ils ne t’ont point découvert ton iniquité, pour détourner ta captivité, mais ils ont eu pour toi des oracles de mensonge et d’égarement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont vu pour toi le mensonge et la folie, ils ne t’ont pas montré ton iniquité pour ramener tes captifs ; ils ont vu pour toi des prophéties fausses et séductrices.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 2.14  Tes prophètes t’ont donné comme visions le mensonge et la fausseté, et ils ne t’ont point dévoilé ton crime, pour détourner de toi la captivité ; ils t’ont donné comme visions les oracles de la vanité et de l’erreur.

Bible de Lausanne

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et l’ineptie, et ils ne t’ont point découvert ton iniquité afin de détourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanité et de séduction.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont vu pour toi la vanité et la folie, et ils n’ont pas mis à découvert ton iniquité pour détourner ta captivité ; mais ils ont vu pour toi des oracles de vanité et de séduction.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi Des visions vaines et folles ; Ils ne t’ont point dévoilé ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Mais ils t’ont donné pour visions Des oracles de mensonge et de réjection.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 2.14  Tes prophètes t’ont communiqué des visions trompeuses et insipides, ils n’ont pas mis en lumière tes crimes, en vue de détourner ta ruine ; ils ont inventé pour toi des oracles de mensonge et de déception.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont vu pour toi des visions fausses et insensées ; ils ne te découvraient pas ton iniquité pour t’exciter à la pénitence, mais ils ont vu pour toi des rêveries mensongères et des fuites (prophéties de malheur fausses, et pour tes ennemis l’expulsion de la Judée).  Samech.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont vu pour toi des visions fausses et insensées; ils ne te découvraient pas ton iniquité pour t’exciter à la pénitence, mais ils ont vu pour toi des rêveries mensongères et des fuites.

Louis Segond 1910

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses ; Ils n’ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Ils t’ont donné des oracles mensongers et trompeurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi de vaines et folles visions ; ils ne t’ont pas dévoilé ton iniquité, afin de détourner de toi l’exil ; mais ils t’ont donné pour visions des oracles de mensonge et de séduction.
SAMECH.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi - des visions vaines et trompeuses ; Ils ne t’ont pas dévoilé ton iniquité - afin de changer ton sort ; Mais ils ont eu pour toi des oracles - de mensonge et d’expulsion.

Bible de Jérusalem

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi des visions d’illusion et de clinquant. Ils n’ont pas révélé ta faute pour changer ton sort. Ils t’ont servi des oracles, d’illusion et de séduction.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses ; Ils n’ont pas mis à nu ton iniquité, Afin de détourner de toi la captivité ; Ils t’ont donné des oracles mensongers et trompeurs.

Bible André Chouraqui

Lamentations 2.14  Tes inspirés ontcontemplé pour toi l’illusion, la fadeur ; ils n’ont pas découvert ton tort pour faire retourner ton retour ; ils saisissent pour toi les charges vaines, les séductions.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 2.14  Tes prophètes avaient des visions: ce n’étaient qu’illusions, ils te mentaient. Ils n’ont pas dévoilé ton péché pour t’épargner un exil; ils t’ont donné des visions creuses, des mensonges où tu t’es laissé prendre.

Segond 21

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont eu pour toi des visions sans valeur ni saveur ; ils n’ont pas dévoilé ta faute afin de changer ton sort. Ils t’ont communiqué des messages mensongers et trompeurs.

King James en Français

Lamentations 2.14  Tes prophètes ont vu pour toi des choses vaines et insensées; et ils n’ont pas découvert ton iniquité pour détourner ta captivité, mais ils ont vu pour toi des charges fausses et des motifs d’exil.

La Septante

Lamentations 2.14  προφῆταί σου εἴδοσάν σοι μάταια καὶ ἀφροσύνην καὶ οὐκ ἀπεκάλυψαν ἐπὶ τὴν ἀδικίαν σου τοῦ ἐπιστρέψαι αἰχμαλωσίαν σου καὶ εἴδοσάν σοι λήμματα μάταια καὶ ἐξώσματα.

La Vulgate

Lamentations 2.14  NUN prophetae tui viderunt tibi falsa et stulta nec aperiebant iniquitatem tuam ut te ad paenitentiam provocarent viderunt autem tibi adsumptiones falsas et eiectiones

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 2.14  נְבִיאַ֗יִךְ חָ֤זוּ לָךְ֙ שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל וְלֹֽא־גִלּ֥וּ עַל־עֲוֹנֵ֖ךְ לְהָשִׁ֣יב שְׁבוּתֵ֑ךְ וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ מַשְׂאֹ֥ות שָׁ֖וְא וּמַדּוּחִֽים׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 2.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.