Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 1.5

Comparateur biblique pour Lamentations 1.5

Lemaistre de Sacy

Lamentations 1.5  ( Hé. ) Ses ennemis se sont élevés au-dessus d’elle ; ceux qui la haïssaient se sont enrichis, parce que le Seigneur l’a condamnée, à cause de la multitude de ses iniquités : ses petits enfants ont été emmenés captifs devant l’ennemi qui les chassait.

David Martin

Lamentations 1.5  [He.] Ses adversaires ont été établis pour chefs, ses ennemis ont prospéré ; car l’Éternel l’a plongée dans l’affliction à cause de la multitude de ses crimes, ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire ;

Ostervald

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée, à cause de la multitude de ses forfaits ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’ennemi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 1.5  Ses adversaires sont devenus chefs ; ses ennemis sont en sécurité, car Ieovah l’a affligée à cause de la multitude de ses méfaits ; ses jeunes enfants ont marché dans la captivité devant le tyran.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis sont heureux et tranquilles, car l’Éternel l’afflige à cause de ses nombreux forfaits ; ses enfants marchent prisonniers en tête des ennemis ;

Bible de Lausanne

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent, car l’Éternel la met dans la douleur pour ses nombreuses rébellions. Ses jeunes enfants ont marché captifs devant l’adversaire.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 1.5  Ses adversaires dominent, ses ennemis prospèrent ; car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses transgressions ; ses petits enfants ont marché captifs devant l’adversaire.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont le dessus ; Ses ennemis prospèrent ; Car l’Éternel l’a affligée à cause de la multitude de ses rébellions ; Ses petits enfants s’en sont allés captifs Devant l’oppresseur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis vivent en sécurité, car l’Éternel l’a frappée pour ses nombreux péchés ; ses jeunes enfants s’en vont captifs, poussés par le vainqueur.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 1.5  Ses ennemis sont devenus (les) maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités ; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l’oppresseur.  Vav.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 1.5  Ses ennemis sont devenus les maîtres, ses adversaires se sont enrichis, car le Seigneur a parlé contre elle, à cause de la multitude de ses iniquités; ses petits enfants ont été conduits en captivité devant l’oppresseur.

Louis Segond 1910

Lamentations 1.5  Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée, À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 1.5  Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis prospèrent ; car Yahweh l’a affligée, à cause de la multitude de ses offenses ; ses petits enfants s’en sont allés captifs, devant l’oppresseur.
VAV.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 1.5  Ses oppresseurs ont le dessus, - ses ennemis prospèrent ; Car Yahweh l’a affligée - à cause de la multitude de ses péchés ; Ses petits enfants s’en vont en exil - devant l’oppresseur.

Bible de Jérusalem

Lamentations 1.5  Ses oppresseurs ont le dessus, ses ennemis sont heureux, car Yahvé l’a affligée pour ses nombreux crimes ; ses petits enfants sont partis captifs devant l’oppresseur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1.5  Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Éternel l’a humiliée, À cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont marché captifs devant l’oppresseur.

Bible André Chouraqui

Lamentations 1.5  Ses oppresseurs sont en tête, ses ennemis en paix. Oui, IHVH-Adonaï l’afflige pour la multitude de ses carences. Ses nourrissons vont en captivité, face à l’oppresseur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 1.5  Ses ennemis ont été plus forts, ses adversaires l’ont emporté: c’est Yahvé qui la frappait pour ses fautes si nombreuses. Les petits allaient avec les captifs l’ennemi les faisait avancer.

Segond 21

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis sont tranquilles, car c’est l’Éternel qui l’a plongée dans le chagrin à cause du grand nombre de ses transgressions. Ses enfants ont marché en déportés devant l’adversaire.

King James en Français

Lamentations 1.5  Ses adversaires ont le dessus, ses ennemis prospèrent; car le SEIGNEUR l’a affligée, à cause de la multitude de ses transgressions; ses enfants sont allés en captivité devant l’ennemi.

La Septante

Lamentations 1.5  ἐγένοντο οἱ θλίβοντες αὐτὴν εἰς κεφαλήν καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς εὐθηνοῦσαν ὅτι κύριος ἐταπείνωσεν αὐτὴν ἐπὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῆς τὰ νήπια αὐτῆς ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ κατὰ πρόσωπον θλίβοντος.

La Vulgate

Lamentations 1.5  HE facti sunt hostes eius in capite inimici illius locupletati sunt quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum eius parvuli eius ducti sunt captivi ante faciem tribulantis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 1.5  הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ כִּֽי־יְהוָ֥ה הֹוגָ֖הּ עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ עֹולָלֶ֛יהָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִפְנֵי־צָֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Lamentations 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.