Jérémie 9.20 Ecoutez donc, femmes, la parole du Seigneur ; prêtez l’oreille à sa voix ; apprenez à vos filles à fondre en larmes ; et enseignez-vous les unes aux autres à jeter des cris de douleur ;
David Martin
Jérémie 9.20 C’est pourquoi, vous femmes, écoutez la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez vos filles à lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes.
Ostervald
Jérémie 9.20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel ; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche. Enseignez vos filles à se lamenter, et chacune sa compagne à faire des complaintes !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 9.20Car la mort entre par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais ; elle extermine les enfants dans la rue, et les jeunes gens sur les places.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 9.20Femmes, écoutez la parole de l’Éternel, et que votre oreille donne accès à la parole de sa bouche ! Enseignez à vos filles des lamentations, et que la femme enseigne des complaintes à sa compagne !
Bible de Lausanne
Jérémie 9.20Car la mort est montée par nos fenêtres, elle est entrée dans nos châteaux, pour exterminer de la rue les enfants, et des places publiques, les jeunes hommes.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 9.20 Vous, femmes, écoutez donc la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche ; et enseignez à vos filles la lamentation, et chacune à son amie la complainte.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 9.20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche : enseignez à vos filles une lamentation et chacune à sa compagne un chant de deuil ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 9.20 Oui, écoutez, ô femmes, la parole de l’Éternel, et puissent vos oreilles recueillir ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles les lamentations, enseignez-vous mutuellement les complaintes.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 9.20parce que la mort est montée par nos fenêtres, et qu’elle est entrée dans nos maisons, pour exterminer les (petits) enfants dans les rues (au dehors), et les jeunes gens (hommes) dans les places publiques.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 9.20Ecoutez donc, femmes, la parole du Seigneur, et que vos oreilles saisissent la parole de Sa voix; apprenez à vos filles des chants lugubres, et enseignez-vous les unes aux autres des complaintes,
Louis Segond 1910
Jérémie 9.20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 9.20 Car la mort est montée par nos fenêtres, et elle est entrée dans nos palais, pour faire disparaître l’enfant de la rue, et les jeunes gens des places publiques.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 9.20Oui, femmes, écoutez la parole de Yahweh ; - que votre oreille reçoive les paroles de sa bouche ! Apprenez à vos filles des lamentations, - l’une à l’autre un chant de deuil !
Bible de Jérusalem
Jérémie 9.20"La mort a grimpé par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, elle a fauché l’enfant dans la rue, les jeunes gens sur les places.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9.20 Femmes, écoutez la parole de l’Éternel, Et que votre oreille saisisse ce que dit sa bouche ! Apprenez à vos filles des chants lugubres, Enseignez-vous des complaintes les unes aux autres !
Bible André Chouraqui
Jérémie 9.20Oui, elle est montée, la mort, par nos fenêtres ; elle est venue en nos châteaux pour trancher le nourrisson dehors, les adolescents sur les places.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 9.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 9.20“La mort a grimpé par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, elle a fauché l’enfant dans la rue et les jeunes gens sur les places.
Segond 21
Jérémie 9.20 ‹ Oui, la mort est montée par nos fenêtres, elle a pénétré dans nos palais, elle fauche les enfants dans la rue, les jeunes gens sur les places. › »
King James en Français
Jérémie 9.20 Cependant ô vous femmes, écoutez la parole du SEIGNEUR; et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche; et enseignez vos filles à gémir, et chacune à sa voisine la lamentation.