Jérémie 7.4 Ne mettez point votre confiance en des paroles de mensonge, en disant : Ce temple est au Seigneur, ce temple est au Seigneur, ce temple est au Seigneur.
David Martin
Jérémie 7.4 Ne vous fiez point sur des paroles trompeuses, en disant : c’est ici le Temple de l’Éternel, le Temple de l’Éternel, le Temple de l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 7.4 Ne vous fiez pas à des paroles trompeuses, disant : C’est ici le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 7.4Ne vous confiez pas dans les discours mensongers, en disant : C’est le temple de Ieovah, le temple de Ieovah, le temple de Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 7.4Ne vous fiez pas aux mensonges de ceux qui disent : C’est ici le Temple de l’Éternel, le Temple de l’Éternel, le Temple de l’Éternel !
Bible de Lausanne
Jérémie 7.4Ne vous confiez point en ces paroles de mensonge : Ceci est le palais de l’Éternel, le palais de l’Éternel, le palais de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 7.4 Ne mettez pas votre confiance en des paroles de mensonge, disant : C’est ici le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 7.4 ne vous fiez pas aux paroles de mensonge de ceux qui disent : C’est ici le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 7.4 Ne vous fiez pas à cette formule trompeuse : « C’est ici le sanctuaire de l’Éternel, le sanctuaire de l’Éternel, le sanctuaire de l’Éternel... ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 7.4Ne vous fiez pas à des paroles de mensonge, en disant : C’est ici le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur !
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 7.4Ne vous fiez pas à des paroles de mensonge, en disant : C’est ici le temple du Seigneur, le temple du Seigneur, le temple du Seigneur!
Louis Segond 1910
Jérémie 7.4 Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant : C’est ici le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, Le temple de l’Éternel !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 7.4 Ne vous fiez pas aux paroles de mensonge de ceux qui disent : « C’est ici le temple de Yahweh, le temple de Yahweh, le temple de Yahweh !?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 7.4Ne vous fiez pas à ces paroles mensongères : “C’est ici le temple de Yahweh, le temple de Yahweh, le temple de Yahweh.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 7.4Ne vous fiez pas aux paroles mensongères : "C’est le sanctuaire de Yahvé, le sanctuaire de Yahvé, le sanctuaire de Yahvé !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 7.4 Ne vous livrez pas à des espérances trompeuses, en disant : C’est ici le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, Le temple de l’Éternel !
Bible André Chouraqui
Jérémie 7.4Ne vous assurez pas aux paroles de mensonge pour dire : « Le temple de IHVH-Adonaï ! Le temple de IHVH-Adonaï ! » Le temple de IHVH-Adonaï, eux ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 7.4Mais ne vous fiez pas à des paroles mensongères: ‘C’est ici le Temple de Yahvé! Le Temple de Yahvé! Le Temple de Yahvé!’
Segond 21
Jérémie 7.4 Ne vous fiez pas aux paroles trompeuses qui prétendent : ‹ C’est ici qu’est le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel, le temple de l’Éternel ! ›
King James en Français
Jérémie 7.4 Ne vous fiez pas à des paroles mensongères, disant: Le temple du SEIGNEUR, le temple du SEIGNEUR, le temple du SEIGNEUR sont celles-ci.