Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 7.10

Comparateur biblique pour Jérémie 7.10

Lemaistre de Sacy

Jérémie 7.10  Et après cela vous venez vous présenter hardiment devant moi, dans cette maison en laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous nous trouvons à couvert, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.

David Martin

Jérémie 7.10  Toutefois vous venez, et vous vous présentez devant moi dans cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous dites : nous avons été délivrés pour faire toutes ces abominations.

Ostervald

Jérémie 7.10  Puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison, sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites : "Nous sommes délivrés ... " pour faire toutes ces abominations-là !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 7.10  Et venir vous placer devant moi dans cette maison-ci sur laquelle mon nom est invoqué, et dire, Nous sommes sauvés ; afin de faire toutes ces abominations-là !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 7.10  et puis vous venez et vous vous présentez devant moi dans cette maison appelée de mon nom, et vous dites : « Nous sommes sauvés !… » avec l’intention de commettre toutes ces abominations.

Bible de Lausanne

Jérémie 7.10  Puis vous venez et vous vous tenez devant ma face dans cette Maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : Nous sommes délivrés !... Afin de pratiquer toutes ces abominations ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 7.10  et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom, et vous dites : Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 7.10  et vous venez, vous vous présentez devant ma face dans cette maison sur laquelle mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous échapperons !
Et c’est dans le but de commettre toutes ces abominations !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 7.10  puis, vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple qui porte mon nom, vous écriant : « Nous sommes sauvés ! » pour pratiquer encore toutes ces mêmes abominations

Glaire et Vigouroux

Jérémie 7.10  puis vous venez vous présenter devant moi, dans cette maison où mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 7.10  puis vous venez vous présenter devant Moi, dans cette maison où Mon nom a été invoqué, et vous dites : Nous sommes délivrés, quoique nous ayons commis toutes ces abominations.

Louis Segond 1910

Jérémie 7.10  Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites : Nous sommes délivrés !… Et c’est afin de commettre toutes ces abominations !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 7.10  Et vous venez, vous vous présentez devant moi, dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, et vous dites : « Nous échapperons !?» Et c’est afin de commettre toutes ces abominations !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 7.10  Et puis vous venez vous présenter devant moi dans cette maison qui porte mon nom et vous dites : Nous sommes abrités, pour continuer à faire ces abominations.

Bible de Jérusalem

Jérémie 7.10  puis venir se présenter devant moi en ce Temple qui porte mon nom, et dire : "Nous voilà en sûreté !" pour continuer toutes ces abominations !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7.10  Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites : Nous sommes délivrés !… Et c’est afin de commettre toutes ces abominations !

Bible André Chouraqui

Jérémie 7.10  Puis vous venez et vous vous dressez en face de moi, dans cette maison sur laquelle mon nom est crié ; et vous dites : « Nous sommes sauvés ! » Pour faire toutes ces abominations ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 7.10  Et ensuite, vous venez vous présenter devant moi, dans ce Temple qui porte mon Nom, et vous pensez: ‘Ici nous n’aurons rien à craindre pour tous les méfaits que nous avons commis.’

Segond 21

Jérémie 7.10  puis vous venez vous présenter devant moi, dans ce temple auquel mon nom est associé, et vous dites : ‹ Nous avons été délivrés › ! Et c’est pour commettre toutes ces horreurs !

King James en Français

Jérémie 7.10  Et vous viendrez et vous vous présenterez devant moi dans cette maison qui est appelée de mon nom et vous direz: Nous sommes délivrés pour faire toutes ces abominations-là?

La Septante

Jérémie 7.10  καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ καὶ εἴπατε ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα.

La Vulgate

Jérémie 7.10  et venistis et stetistis coram me in domo hac in qua invocatum est nomen meum et dixistis liberati sumus eo quod fecerimus omnes abominationes istas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 7.10  וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשֹׂ֔ות אֵ֥ת כָּל־הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.