Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 6.19

Comparateur biblique pour Jérémie 6.19

Lemaistre de Sacy

Jérémie 6.19  Terre, écoutez-moi : Je vais faire fondre sur ce peuple toutes sortes de maux, qui seront le fruit de leurs pensées criminelles ; parce qu’ils n’ont point écouté ma parole, et qu’ils ont rejeté ma loi.

David Martin

Jérémie 6.19  Ecoute, terre : voici, je m’en vais faire venir un mal sur ce peuple, [savoir] le fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont point été attentifs à mes paroles, et qu’ils ont rejeté ma Loi.

Ostervald

Jérémie 6.19  Écoute, terre ! Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, c’est le fruit de leurs pensées ; car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, et ils ont rejeté ma loi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 6.19  Écoute, ô terre ! j’amènerai le malheur sur ce peuple-ci, le fruit de ses projets, car à mes paroles il n’a pas été attentif, ma doctrine il l’a méprisée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 6.19  Terre, entends-le ! voici, je ferai arriver sur ce peuple les maux, fruits de ses pensées, car ils ne sont point attentifs à mes paroles, et ils méprisent ma loi.

Bible de Lausanne

Jérémie 6.19  Entends, ô terre ! Voici, je fais venir contre ce peuple un malheur, fruit de leurs pensées ; car ils n’ont point prêté attention à mes paroles, et ma loi, ils la rejettent.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 6.19  écoute, terre : Voici, je fais venir un mal sur ce peuple, le fruit de leurs pensées ; car ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, et ma loi, ils l’ont rejetée.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 6.19  terre, écoute : Voici, j’amène sur ce peuple un malheur, fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, et que ma loi, ils l’ont rejetée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 6.19  Ecoute, ô terre ! Je ferai fondre sur ce peuple une calamité, qui est le fruit de leurs [mauvais] desseins, car il n’a prêté nulle attention à mes paroles, et mon enseignement, il l’a rejeté.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 6.19  Ecoute, terre : Je vais amener des malheurs sur ce peuple, le fruit de leurs (ses) pensées, parce qu’ils n’ont pas écouté ma parole, et qu’ils ont rejeté ma loi.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 6.19  Ecoute, terre : Je vais amener des malheurs sur ce peuple, le fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas écouté Ma parole, et qu’ils ont rejeté Ma loi.

Louis Segond 1910

Jérémie 6.19  Écoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 6.19  terre, écoute : Voici que je fais venir un malheur contre ce peuple, le fruit de ses pensées ; car ils n’ont pas été attentifs à mes paroles ; et ils ont rejeté ma loi.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 6.19  terre, écoute. Voici, je fais venir un malheur sur ce peuple, fruit de sa rébellion ; - car ils n’ont pas prêté l’oreille à mes paroles et ils ont rejeté ma loi.

Bible de Jérusalem

Jérémie 6.19  Terre, écoute ! Voici que j’amène un malheur sur ce peuple-là : c’est le fruit de leurs pensées, car ils n’ont pas fait attention à mes paroles et ils ont méprisé ma loi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 6.19  Ecoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé ma loi.

Bible André Chouraqui

Jérémie 6.19  Entends, la terre ! Voici, moi-même je fais venir un malheur sur ce peuple, fruit de leurs pensées, car à mes paroles, ils n’ont pas été attentifs, et ma tora, ils rejettent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 6.19  et toi, terre, écoute: Je vais faire venir un malheur sur ce peuple, et ce sera le fruit de leur infidélité; car ils n’ont pas été attentifs à ma parole et ils ont rejeté ma loi.

Segond 21

Jérémie 6.19  Écoute, terre ! Retiens bien que je fais venir le malheur sur ce peuple. Ce sera le fruit de ses pensées, car ils n’ont pas fait attention à mes paroles et ils ont méprisé ma loi.

King James en Français

Jérémie 6.19  Entends, ô terre: Voici, je m’en vais faire venir un mal sur ce peuple, savoir le fruit de leurs pensées, parce qu’ils n’ont pas été attentifs à mes paroles, ni à ma loi, mais l’ont rejetée.

La Septante

Jérémie 6.19  ἄκουε γῆ ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον κακά τὸν καρπὸν ἀποστροφῆς αὐτῶν ὅτι τῶν λόγων μου οὐ προσέσχον καὶ τὸν νόμον μου ἀπώσαντο.

La Vulgate

Jérémie 6.19  audi terra ecce ego adducam mala super populum istum fructum cogitationum eius quia verba mea non audierunt et legem meam proiecerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 6.19  שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבֹותָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתֹורָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.