Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 6.12

Comparateur biblique pour Jérémie 6.12

Lemaistre de Sacy

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à des étrangers, avec leurs champs et leurs femmes mêmes. J’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit le Seigneur ;

David Martin

Jérémie 6.12  Et leurs maisons retourneront aux étrangers, les champs, et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 6.12  Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 6.12  Leurs maisons passent à d’autres, les champs et les femmes ensemble, car j’étendrai une main sur les habitants de la terre, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 6.12  Leurs maisons seront dévolues à d’autres, et leurs champs et leurs femmes aussi ;

Bible de Lausanne

Jérémie 6.12  Leurs maisons seront dévolues à d’autres, avec les champs et les femmes aussi, car j’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 6.12  Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes tout ensemble. Car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, ainsi que leurs champs et leurs femmes, tout à la fois ; car je vais étendre ma main sur les habitants de ce pays, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à des étrangers, leurs champs et leurs femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à des étrangers, leurs champs et leurs femmes aussi; car J’étendrai Ma main sur les habitants du pays, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes aussi. - Car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes ensemble. Oui, j’étendrai la main sur les habitants de ce pays - oracle de Yahvé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 6.12  Leurs maisons s’en retournent à d’autres, les champs avec les femmes ensemble. Oui, j’étends ma main contre les habitants de la terre, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 6.12  Leurs maisons, leurs champs et leurs femmes passeront à d’autres, car je vais lever ma main contre les habitants du pays - parole de Yahvé.”

Segond 21

Jérémie 6.12  Leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes aussi, quand je déploierai ma puissance contre les habitants du pays, déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 6.12  Et leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et les femmes aussi; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 6.12  καὶ μεταστραφήσονται αἱ οἰκίαι αὐτῶν εἰς ἑτέρους ἀγροὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό ὅτι ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην λέγει κύριος.

La Vulgate

Jérémie 6.12  et transibunt domus eorum ad alteros agri et uxores pariter quia extendam manum meam super habitantes terram dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 6.12  וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂדֹ֥ות וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.