Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.9

Comparateur biblique pour Jérémie 52.9

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.9  Les Chaldéens ayant pris le roi, l’amenèrent au roi de Babylone à Réblatha qui est au pays d’Emath, et Nabuchodonosor lui prononça son arrêt.

David Martin

Jérémie 52.9  Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Riblatha au pays de Hamath, où on lui fit son procès.

Ostervald

Jérémie 52.9  Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone, à Ribla, au pays de Hamath, où on lui fit son procès.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.9  Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babel, à Ribla, au pays de ‘Hamath, lequel prononça contre lui un jugement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.9  Et ils se saisirent du roi, et le conduisirent au roi de Babel à Ribla, dans le pays de Hamath ; et celui-ci prononça son jugement.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.9  Et ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans la terre de Hamath ; où on lui fit son procès{Héb. on parla avec lui en jugements.}

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.9  Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça son jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.9  On saisit le roi, et on l’amena vers le roi de Babylone, à Ribla, qui est au pays de Hamath ; et il lui prononça sa sentence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.9  On fit le roi prisonnier et on l’amena au roi de Babylone à Ribla dans le district de Hamat, et celui-ci prononça sa sentence.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.9  Après avoir pris le roi, ils l’amenèrent au roi de Babylone, à Réblatha, dans le pays d’Emath, et il (lui) prononça son arrêt.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.9  Après avoir pris le roi, ils l’amenèrent au roi de Babylone, à Réblatha, dans le pays d’Emath, et il prononça son arrêt.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.9  Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.9  Ayant saisi roi, ils le firent monter vers le roi de Babylone, à Rébla, dans le pays de d’Émath, et il prononça sur lui des sentences.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.9  Elles prirent le roi et l’amenèrent vers le roi de Babylone, à Rébla, dans la contrée de Hamath ; et celui-ci prononça contre lui sa sentence.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.9  On fit prisonnier le roi qu’on emmena à Ribla, au pays de Hamat, auprès du roi de Babylone qui le fit passer en jugement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.9  Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ; et il prononça contre lui une sentence.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.9  Ils saisissent le roi et le montent au roi de Babèl, à Ribla, en terre de Hamat. Il parle avec lui : les jugements !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.9  On saisit le roi et on l’amena devant le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamat; on le fit passer en jugement.

Segond 21

Jérémie 52.9  Ils s’emparèrent du roi et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath. Nebucadnetsar prononça des jugements contre lui.

King James en Français

Jérémie 52.9  Ils prirent donc le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone, à Ribla, dans le pays de Hamath, où il prononça le jugement contre lui.

La Septante

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.9  cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.9  וַֽיִּתְפְּשׂוּ֙ אֶת־הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּעֲל֨וּ אֹתֹ֜ו אֶל־מֶ֧לֶךְ בָּבֶ֛ל רִבְלָ֖תָה בְּאֶ֣רֶץ חֲמָ֑ת וַיְדַבֵּ֥ר אִתֹּ֖ו מִשְׁפָּטִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.