Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.2

Comparateur biblique pour Jérémie 52.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.2  Il pécha devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim ;

David Martin

Jérémie 52.2  Il fit ce qui déplaît à l’Éternel, comme avait fait Jéhojakim.

Ostervald

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Ieovah, comme tout ce qu’avait fait Iehoyakime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.2  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Joïakim.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Jéhojakim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avait agi Joïakim.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.2  Et il fit ce qui était mal aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait Joakim ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.2  Et il fit ce qui était mal aux yeux du Seigneur, selon tout ce qu’avait fait Joakim;

Louis Segond 1910

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.2  Il fit ce qui étau mal aux yeux de Yahweh, tout comme avait fait Joakim.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, exactement comme avait fait Jojakim.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.2  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avait fait Yehoyaqîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme l’avait fait Joïaqim.

Segond 21

Jérémie 52.2  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim.

King James en Français

Jérémie 52.2  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, selon tout ce Jéhojakim avait fait.

La Septante

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.2  et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Ioachim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.2  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהֹויָקִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.