Jérémie 52.18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les poêles, les instruments de musique, les coupes, les mortiers, tous les vases d’airain qui servaient au ministère du temple.
David Martin
Jérémie 52.18 Ils emportèrent aussi les chaudrons, et les racloirs, et les serpes, et les bassins, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain dont on faisait le service.
Ostervald
Jérémie 52.18 Ils emportèrent aussi les chaudières, les pelles, les serpes, les bassins, les tasses, et tous les ustensiles d’airain employés pour le service.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.18Et ils prirent les vases, les pelles, les couteaux, les aspergeoirs et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.18Et les chaudières, et les pelles, et les couteaux, et les fioles, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain employés au service, ils les prirent ;
Bible de Lausanne
Jérémie 52.18Et ils prirent les pots [à cendres], et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.18 Ils prirent aussi les vases à cendre, et les pelles, et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.18 Les chaudières, les pelles, les couteaux, les coupes, les cuillers et tous les ustensiles d’airain employés pour le culte, ils les prirent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.18 Ils prirent aussi les cendriers, les pelles, les couteaux, les bassins, les cuillers et tous les ustensiles d’airain qui servaient au culte.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.18Ils emportèrent encore les bassins (chaudières), les poêles (grandes fourchettes), les instruments de musique (psaltérions), les coupes (tasses), les (petits) mortiers, et tous les vases d’airain qui étaient au service du temple.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.18Ils emportèrent encore les bassins, les poêles, les instruments de musique, les coupes, les mortiers, et tous les vases d’airain qui étaient au service du temple.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.18 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.18 Ils prirent les pots, les pelles, les couteaux, les tasses, les coupes et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.18Ils prirent les chaudières, les pelles, les couteaux, les coupes, les cuillers et tous les ustensiles d’airain employés pour le culte.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.18Ils prirent aussi les vases à cendres, les pelles, les couteaux, les coupes d’aspersion, les navettes et tous les ustensiles de bronze qui servaient au culte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.18 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.18Ils prennent les pots, les racloirs, les sécateurs, les aiguières, les buires ; tous les objets de bronze avec lesquels ils officiaient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.18Ils emmenèrent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les cruches, les cuillères et tous les objets de bronze dont on se servait pour le culte.
Segond 21
Jérémie 52.18 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses et tous les ustensiles en bronze qu’on utilisait pour le culte.
King James en Français
Jérémie 52.18 Ils emportèrent aussi les chaudrons, les pelles, les mouchettes, et les coupes, et les cuillers, et tous les ustensiles en bronze avec lesquels ils faisaient le service.
La Septante
Jérémie 52.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.18et lebetas et creagras et psalteria et fialas et mortariola et omnia vasa aerea quae in ministerio fuerant tulerunt