Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 52.15

Comparateur biblique pour Jérémie 52.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 52.15  Et Nabuzardan, général de l’armée, transféra à Babylone les plus pauvres d’entre le peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui étaient allés se rendre au roi de Babylone, et tout le reste du peuple.

David Martin

Jérémie 52.15  Et Nébuzar-adan, prévôt de l’hôtel, transporta [à Babylone] des plus pauvres du peuple, le reste du peuple, [savoir] ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, et ceux qui étaient allés rendre au Roi de Babylone, avec le reste de la multitude.

Ostervald

Jérémie 52.15  Et Nébuzar-Adan, capitaine des gardes, emmena captifs quelques-uns des pauvres du peuple, ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone et le reste de la multitude.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 52.15  Et Nebouzaradane, chef des exécuteurs, transporta les plus pauvres d’entre le peuple et le reste du peuple, resté dans la ville, les déserteurs qui avaient déserté auprès du roi de Babel, et le reste de la multitude.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 52.15  Et Nébuzaradan, chef des satellites, emmena [plusieurs] d’entre les petits du peuple, et le reste du peuple laissé dans la ville, et les transfuges qui avaient passé du côté du roi de Babel, et le reste de la multitude.

Bible de Lausanne

Jérémie 52.15  Et quant aux plus pauvres du peuple et au reste du peuple, à ceux qui étaient demeurés de reste dans la ville, et aux transfuges qui s’étaient rendus auprès du roi de Babylone, et au reste de la multitude{Ou des artisans.} Nébuzaradan, capitaine des gardes, les transporta.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 52.15  Et les plus pauvres du peuple, et le reste du peuple, qui était demeuré de reste dans la ville, et les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude, Nebuzaradan, chef des gardes, les transporta ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 52.15  Une partie des plus pauvres du peuple, avec le reste des gens qui étaient demeurés dans la ville et les déserteurs qui avaient passé au roi de Babylone et ce qui restait d’artisans, furent emmenés captifs par Nébuzaradan, prévôt des bouchers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 52.15  Une partie de la basse classe et le reste de la population qui était demeurée dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone et lé surplus de La multitude furent envoyés en exil par Nebouzaradan, chef des gardes.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 52.15  Et Nabuzardan, chef de l’armée, emmena une partie des (plus) pauvres du peuple et du reste de la foule, qui étaient demeurés dans la ville, et les fugitifs (transfuges) qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 52.15  Et Nabuzardan, chef de l’armée, emmena une partie des plus pauvres du peuple et du reste de la foule, qui étaient demeurés dans la ville, et les fugitifs qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.

Louis Segond 1910

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 52.15  Nabuzardan, capitaine des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, avec le reste du peuple qui était demeuré dans la ville, les transfuges qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste des artisans.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 52.15  Le reste des habitants qui étaient encore dans la ville, les transfuges qui avaient passe au roi de Babylone et le reste des artisans, Nabuzardan, chef des gardes du corps, les emmena en exil.

Bible de Jérusalem

Jérémie 52.15  Nebuzaradân, commandant de la garde, déporta une partie des pauvres du peuple et le reste de la population laissée dans la ville, les transfuges qui étaient passés au roi de Babylone et ce qui restait des artisans.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude.

Bible André Chouraqui

Jérémie 52.15  Nebouzaradân, la maître des bourreaux, exile le bas peuple et le reste du peuple, ceux qui restent dans la ville, les transfuges qui étaient tombés du côté du roi de Babèl, et le reste de la foule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 52.15  Nébouzaradan, chef des gardes, déporta ce qui restait de la population demeurée dans la ville, ceux qui avaient déserté pour passer au roi de Babylone et le reste des artisans.

Segond 21

Jérémie 52.15  Nebuzaradan, le chef des gardes, emmena en exil une partie des pauvres du peuple, les membres du peuple qui étaient restés dans la ville, ceux qui s’étaient déjà rendus au roi de Babylone et tout le reste des artisans.

King James en Français

Jérémie 52.15  Et Nébuzar-Adan le capitaine de la garde, emmena captifs quelques-uns des pauvres du peuple, et le reste du peuple qui était resté dans la ville, et ceux qui avaient déserté, qui s’étaient rendus au roi de Babylone et le reste de la multitude.

La Septante

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 52.15  de pauperibus autem populi et de reliquo vulgo quod remanserat in civitate et de perfugis qui transfugerant ad regem Babylonis et ceteros de multitudine transtulit Nabuzardan princeps militiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 52.15  וּמִדַּלֹּ֨ות הָעָ֜ם וְֽאֶת־יֶ֥תֶר הָעָ֣ם׀ הַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּעִ֗יר וְאֶת־הַנֹּֽפְלִים֙ אֲשֶׁ֤ר נָֽפְלוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְאֵ֖ת יֶ֣תֶר הָֽאָמֹ֑ון הֶגְלָ֕ה נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 52.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.