Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.40

Comparateur biblique pour Jérémie 51.40

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.40  Je les conduirai comme des agneaux qu’on va égorger, et comme des béliers qu’on mène avec des chevreaux.

David Martin

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme [on y mène] les moutons avec les boucs.

Ostervald

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme des béliers avec des boucs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.40  Je les descendrai à la tuerie comme des agneaux, comme des béliers et des chevreaux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.40  Comme des agneaux je les ferai descendre à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.40  Je les fais descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre, comme de jeunes bêtes grasses, à la boucherie, comme des béliers avec des boucs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.40  Je les traînerai à la boucherie comme des brebis, comme des béliers et des boucs.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.40  Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie (pour servir de victimes), et comme des béliers qu’on mène avec des boucs (chevreaux).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.40  Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie, et comme des béliers qu’on mène avec des boucs.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la boucherie, comme des béliers et des boucs.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la boucherie, - comme des béliers et des boucs.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à l’abattoir, comme des béliers et des boucs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des bovidés à la boucherie, comme des béliers avec des menons. Le rempart est tombé

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre à la boucherie comme des agneaux, les béliers avec les boucs.

Segond 21

Jérémie 51.40  Je les conduirai à l’abattoir comme des agneaux, comme des béliers et des boucs.

King James en Français

Jérémie 51.40  Je les ferai descendre comme des agneaux à l’abattoir, et comme des béliers avec des boucs.

La Septante

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.40  deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.40  אֹֽורִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְבֹ֑וחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.40  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.