Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.3

Comparateur biblique pour Jérémie 51.3

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.3  Que celui qui s’apprête à tendre son arc, ne le tende point ; que l’homme d’armes ne prenne point sa cuirasse : n’épargnez point ses jeunes hommes, exterminez toutes ses troupes.

David Martin

Jérémie 51.3  Qu’on bande l’arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui se confie en sa cuirasse ; et n’épargnez point ses gens d’élite, exterminez à la façon de l’interdit toute son armée ;

Ostervald

Jérémie 51.3  Qu’on bande l’arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! Et n’épargnez pas ses gens d’élite ; vouez à l’interdit toute son armée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.3  Que celui qui sait tendre l’arc ne le tende pas et ne se pavane pas dans sa cuirasse ; n’épargnez point ses jeunes hommes, exterminez toute son armée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.3  Que celui qui bande l’arc, bande son arc contre celui qui le bande, et contre celui qui s’avance fièrement avec sa cuirasse ; n’épargnez pas les jeunes hommes, exterminez toute son armée ;

Bible de Lausanne

Jérémie 51.3  Que l’archer bande l’arc contre celui qui le bande et contre celui qui s’élève fièrement dans sa cuirasse, et n’épargnez pas ses jeunes hommes ; vouez à l’anathème toute son armée ;...

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.3  Qu’on bande son arc contre celui qui le bande et contre celui qui s’élève dans sa cotte de mailles ; et n’épargnez point ses jeunes hommes, détruisez entièrement toute son armée.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.3  Que l’archer bande son arc contre l’archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse, et n’épargnez pas ses hommes d’élite ; exterminez toute son armée,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.3  Que l’archer ne bande pas son arc, qu’il ne revête pas sa cuirasse ! [Quant à vous], n’épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.3  Que celui qui tend l’arc ne le tende pas, que l’homme muni de la cuirasse ne monte pas ; n’épargnez pas ses jeunes hommes, exterminez toute son armée (tuez toute sa milice).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.3  Que celui qui tend l’arc ne le tende pas, que l’homme muni de la cuirasse ne monte pas; n’épargnez pas ses jeunes hommes, exterminez toute son armée.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.3  Qu’on tende l’arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes hommes ! Exterminez toute son armée !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.3  Que l’archer tende son arc contre l’archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.3  Que l’archer bande son arc et qu’il se couvre de sa cuirasse. - N’épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.3  Qu’aucun archer ne bande son arc ! Qu’on cesse de se pavaner dans sa cuirasse ! — Pas de quartier pour ses jeunes ! Exterminez son armée entière !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.3  Qu’on tende l’arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes hommes ! Exterminez toute son armée !

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.3  Qu’il ne tende pas, ne tende pas, le tendeur, son arc ; qu’il ne s’élève pas dans sa cuirasse ! N’ayez pas compassion de ses adolescents ; interdisez toute sa milice !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.3  Que l’archer bande son arc, qu’il se dresse dans sa cuirasse, n’épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée.

Segond 21

Jérémie 51.3  Qu’on tende l’arc contre celui qui tend son arc et contre celui qui fait le fier dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes hommes ! Vouez à la destruction toute son armée !

King James en Français

Jérémie 51.3  Que l’archer bande son arc contre celui qui bande l’arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse! Et n’épargnez pas ses gens d’élite; détruisez au complet toute son armée;

La Septante

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.3  non tendat qui tendit arcum suum et non ascendat loricatus nolite parcere iuvenibus eius interficite omnem militiam eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.3  אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתֹּ֔ו וְאֶל־יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנֹ֑ו וְאַֽל־תַּחְמְלוּ֙ אֶל־בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כָּל־צְבָאָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.