Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.29

Comparateur biblique pour Jérémie 51.29

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.29  Toute la terre sera dans l’émotion et dans l’épouvante ; parce que le Seigneur appliquera sa pensée contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone tout désert et inhabité.

David Martin

Jérémie 51.29  Et la terre en sera ébranlée, et en sera en travail, parce que tout ce que l’Éternel a pensé a été effectué contre Babylone, pour réduire le pays en désolation, tellement qu’il n’y ait personne qui [y] habite.

Ostervald

Jérémie 51.29  La terre s’ébranle, et elle est en travail ; car les desseins de l’Éternel contre Babylone s’exécutent, pour faire du pays de Babylone un désert sans habitants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.29  La terre est ébranlée et tremble, parce que le dessein de Ieovah sur Babel s’accomplit ; il doit rendre désert le pays de Babel, un désert inhabité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.29  La terre tremble et elle est en travail ; car les pensées de l’Éternel contre Babel s’exécutent, pour faire du pays de Babel un désert sans habitants.

Bible de Lausanne

Jérémie 51.29  Et la terre tremble et elle est en travail d’enfantement, car ils s’exécutent contre Babylone, les projets de l’Éternel, pour faire de la terre de Babylone une désolation sans habitants.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.29  Et la terre tremble et est en travail, car les desseins de l’Éternel contre Babylone s’accomplissent, pour réduire la terre de Babylone en désolation, de sorte qu’il n’y a pas d’habitant.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.29  La terre tremble ; elle est en travail ; car les desseins de l’Éternel s’accomplissent contre Babel, pour changer le pays de Babel en un désert inhabité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.29  La terre a frémi et tremblé, car ils s’accomplissent sur Babel, les desseins de l’Éternel, qui veut faire de Babel une solitude inhabitée.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.29  La terre sera ébranlée (agitée) et tremblera (troublée), parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabité.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.29  La terre sera ébranlée et tremblera, parce que la pensée du Seigneur s’éveillera contre Babylone, pour rendre le pays de Babylone désert et inhabité.

Louis Segond 1910

Jérémie 51.29  La terre s’ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.29  La terre tremble, elle s’agite ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babel, pour changer le pays de Babel en un lieu de terreur, sans habitants.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.29  La terre tremble et frémit ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babylone, - de faire du pays de Babylone un désert sans habitants

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.29  La terre trembla et frémit. C’est que s’exécutait contre Babylone le plan de Yahvé : changer le territoire de Babylone en solitude sans habitants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.29  La terre s’ébranle, elle tremble ; Car le dessein de l’Éternel contre Babylone s’accomplit ; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.29  La terre tremble, elle trépide ; oui, les pensées de IHVH-Adonaï ont surgi contre Babèl, pour mettre la terre de Babèl en désolation, sans habitant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.29  La terre a tremblé, elle a frémi: c’est que Yahvé réalise son plan contre Babylone; il va changer sa terre en un désert inhabité.

Segond 21

Jérémie 51.29  La terre tremble, elle est bouleversée, car les projets de l’Éternel contre Babylone s’accomplissent : il va faire de la région de Babylone un désert inhabité.

King James en Français

Jérémie 51.29  Et le pays tremblera, et sera dans la douleur; car chaque projet du SEIGNEUR s’accomplira contre Babylone, pour réduire le pays de Babylone en désolation sans un habitant.

La Septante

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.29  et commovebitur terra et turbabitur quia evigilavit contra Babylonem cogitatio Domini ut ponat terram Babylonis desertam et inhabitabilem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.29  וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁבֹ֣ות יְהוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יֹושֵֽׁב׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.