Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 51.20

Comparateur biblique pour Jérémie 51.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 51.20  Vous êtes le marteau dont je briserai les traits et les armes ; je briserai par vous les nations, et je détruirai par vous les royaumes.

David Martin

Jérémie 51.20  Tu m’as été un marteau [et] des instruments de guerre ; par toi j’ai mis en pièces les nations, et par toi j’ai détruit les Royaumes.

Ostervald

Jérémie 51.20  Tu m’as été un marteau, un instrument de guerre : par toi j’ai mis en pièces des nations, par toi j’ai détruit des royaumes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 51.20  Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre ; je brise par toi des nations, par toi je détruis des royaumes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 51.20  Tu étais pour moi un marteau, une arme de guerre ; par toi je brisais les peuples, et par toi je détruisais les empires ;

Bible de Lausanne

Jérémie 51.20  Tu es pour moi une massue, des armes de guerre, et j’écrase par toi des nations, et je détruis par toi des royaumes ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 51.20  Tu es mon marteau, mes armes de guerre ; et par toi je briserai les nations, et par toi je détruirai les royaumes ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 51.20  Tu me sers de marteau, d’arme de guerre ; je broie par toi des peuples, je détruis par toi des royaumes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 51.20  Tu étais pour moi une massue, une arme de guerre ; avec toi je broyais les nations, avec toi je détruisais les royaumes.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 51.20  Tu brises pour moi les (des) instruments de guerre ; et moi je briserai par toi les (des) nations, et je détruirai par toi les (des) royaumes ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 51.20  Tu brises pour Moi les instruments de guerre; et Moi Je briserai par toi les nations, et Je détruirai par toi les royaumes;

Louis Segond 1910

Jérémie 51.20  Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J’ai brisé par toi des nations, Par toi j’ai détruit des royaumes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 51.20  Tu me sers de marteau, d’arme de guerre : par toi je broie des peuples ; par toi je détruis des royaumes ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 51.20  Tu me servais de marteau, d’arme de guerre ; - je broyai par toi des peuples, - je détruisis par toi des royaumes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 51.20  Tu fus un marteau à mon usage, une arme de guerre. Avec toi j’ai martelé des nations, avec toi j’ai détruit des royaumes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51.20  Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J’ai brisé par toi des nations, Par toi j’ai détruit des royaumes.

Bible André Chouraqui

Jérémie 51.20  Tu étais pour moi une martoire, des engins de guerre ; et j’ai martelé par toi les nations, j’ai détruit par toi les royaumes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 51.20  Tu étais pour moi un marteau, une arme de guerre; avec toi j’ai martelé les nations, j’ai détruit les royaumes.

Segond 21

Jérémie 51.20  Tu m’as servi de marteau, d’arme de guerre. J’ai mis en pièces par toi des nations. Par toi j’ai détruit des royaumes,

King James en Français

Jérémie 51.20  Tu es ma hache de bataille et mes armes de guerre: car avec je mettrai en pièces les nations, et avec toi je détruirai les royaumes.

La Septante

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 51.20  conlidis tu mihi vasa belli et ego conlidam in te gentes et disperdam in te regna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 51.20  מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גֹּויִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 51.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.