Jérémie 50.32 Il sera renversé ce superbe ; il tombera par terre, et il n’y aura personne pour le relever ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tout ce qui est aux environs.
David Martin
Jérémie 50.32 La fierté bronchera et tombera, et il n’y aura personne qui la relève ; j’allumerai aussi le feu en ses villes, et il dévorera tous ses environs.
Ostervald
Jérémie 50.32 L’orgueilleuse chancellera et tombera, et personne ne la relèvera ! Et je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous ses alentours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 50.32L’orgueilleux bronche et tombe, et personne ne le relève ; je mettrai le feu à ses villes, il consumera tout ce qui l’entoure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 50.32L’orgueilleuse trébuchera et tombera, et personne ne la relèvera, et j’allumerai un feu dans ses villes, qui dévorera tous ses alentours.
Bible de Lausanne
Jérémie 50.32Arrogance va chanceler et tomber, et personne qui la relève !... Et j’allume dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 50.32 Et l’orgueilleuse a bronché et est tombée, et il n’y a personne qui la relève ; et j’allumerai dans ses villes un feu qui dévorera tous ses alentours.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 50.32 Elle trébuche, l’insolente, et tombe, et personne ne la relève ; je mets le feu à ses villes, et il dévore tous ses alentours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 50.32 Ce modèle d’arrogance trébuchera et tombera, sans personne pour le relever ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 50.32Et l’orgueilleux sera renversé, et tombera, et il n’y aura personne pour le relever ; et je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 50.32Et l’orgueilleux sera renversé, et tombera, et il n’y aura personne pour le relever; et Je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Louis Segond 1910
Jérémie 50.32 L’orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera ; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 50.32 Elle chancellera, l’insolente, elle tombera, et personne ne la relèvera ; je mettrai le feu à ses villes, et il dévorera tous ses alentours.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 50.32Elle trébuchera, l’insolente, elle tombera et personne ne la relèvera. - Je mettrai le feu à ses villes, il dévorera tous ses alentours.
Bible de Jérusalem
Jérémie 50.32"Insolence" va être culbutée, elle tombera, nul ne la relèvera ; je mettrai le feu à ses villes, il dévorera tous ses alentours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50.32 L’orgueilleuse chancellera et tombera, Et personne ne la relèvera ; Je mettrai le feu à ses villes, Et il en dévorera tous les alentours.
Bible André Chouraqui
Jérémie 50.32Il trébuche, le bouillonnement ; il tombe, nul ne le relève. J’attise le feu dans ses villes. Il mange tous ses alentours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 50.32L’orgueilleuse va trébucher, tomber à terre, et nul ne la relèvera; j’allumerai un feu dans ses villes et il dévorera tout à l’entour.
Segond 21
Jérémie 50.32 L’orgueilleuse trébuchera, elle tombera, et il n’y aura personne pour la relever. Je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous leurs environs.
King James en Français
Jérémie 50.32 Et la plus orgueilleuse trébuchera et tombera, et personne ne la relèvera; et j’allumerai un feu en ses villes et il dévorera tout autour d’elle.
La Septante
Jérémie 50.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 50.32et cadet superbus et corruet et non erit qui suscitet eum et succendam ignem in urbibus eius et devorabit omnia in circuitu eius