Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.30

Comparateur biblique pour Jérémie 50.30

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes hommes tomberont morts dans ses places et dans ses rues, et tous ses gens de guerre seront réduits en ce jour-là dans un profond silence, dit le Seigneur.

David Martin

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses gens d’élite tomberont dans les places, et on fera perdre la parole à tous ses gens de guerre en ce jour-là, dit l’Éternel.

Ostervald

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses gens d’élite tomberont dans ses places, et tous ses gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous ses gens de guerre périront en ce jour, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.30  Aussi ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers seront détruits en ce jour, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places publiques, et tous ses gens de guerre seront anéantis en ce jour-là, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes tomberont dans ses places et tous ses hommes de guerre seront détruits en ce jour-là, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.30  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.30  Aussi ses jeunes gens tomberont-ils sur ses places publiques, et tous ses combattants seront anéantis en ce jour, dit le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues - et tous ses hommes de guerre périront en un jour, oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.30  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre périront, en ce jour- là, oracle de Yahvé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.30  Aussi, ses adolescents tomberont dans ses places ; tous ses hommes de guerre se figeront en ce jour, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes tomberont dans les rues et tous ses guerriers seront réduits au silence en ce jour-là - parole de Yahvé.

Segond 21

Jérémie 50.30  Voilà pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence ce jour-là, déclare l’Éternel.

King James en Français

Jérémie 50.30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous ses hommes de guerre seront retranchés en ce jour-là, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.30  idcirco cadent iuvenes eius in plateis eius et omnes viri bellatores eius conticescent in die illa ait Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.30  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.