Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.19

Comparateur biblique pour Jérémie 50.19

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israël dans le lieu de sa demeure ; il rentrera dans ses pâturages du Carmel et de Basan, et son âme se rassasiera sur la montagne d’Ephraïm et de Galaad.

David Martin

Jérémie 50.19  Et je ferai retourner Israël en ses cabanes ; il paîtra en Carmel et en Basan, et son âme sera rassasiée en la montagne d’Ephraïm, et de Galaad.

Ostervald

Jérémie 50.19  Et je ferai retourner Israël dans ses demeures. Il paîtra au Carmel et au Bassan ; et son âme sera rassasiée sur les montagnes d’Éphraïm et de Galaad.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israel dans sa demeure, pour qu’il puisse sur le Carmel et le Baschane, et que son âme se rassasie sur la montagne d’Éphraïme et le Guilead.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.19  et je ramènerai Israël dans son pâturage pour qu’il paisse sur le Carmel et à Basan, et que sur les montagnes d’Éphraïm et en Galaad il rassasie son âme.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.19  et je ramènerai Israël à ses pâturages : il paîtra au Carmel et en Basçan, et son âme se rassasiera dans la montagne d’Ephraïm et en Galaad.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.19  et je ferai revenir Israël à ses pâturages ; et il paîtra sur le Carmel et en Basan, et son âme sera rassasiée dans la montagne d’Éphraïm et en Galaad.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.19  Et je ramènerai Israël dans son pâturage ; il paîtra au Carmel et en Basan, il se rassasiera sur la montagne d’Éphraïm et de Galaad.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.19  Et je ramènerai Israël à son pâturage, il pâturera sur le Carmel et le Basan, et sur le mont d’Ephraïm et le Ghilead il se nourrira à satiété.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.19  et je ramènerai Israël dans sa demeure ; il paîtra sur le Carmel et dans Basan, et son âme se rassasiera sur la montagne d’Ephraïm et dans (de) Galaad.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.19  et Je ramènerai Israël dans sa demeure; il paîtra sur le Carmel et dans Basan, et son âme se rassasiera sur la montagne d’Ephraïm et dans Galaad.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israël dans sa demeure ; Il aura ses pâturages du Carmel et du Basan, Et son âme se rassasiera sur la montagne d’Éphraïm et dans Galaad.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.19  Et je ramènerai Israël dans sa demeure ; et il paîtra au Carmel et en Basan ; et sur la montagne d’Ephraïm et de Galaad, il ira se rassasier.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israël dans sa prairie ; il paîtra au Carmel et en Basan ; - sur les montagnes d’Ephraïm et de Galaad il se rassasiera.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.19  Et je vais ramener Israël à son pacage pour qu’il paisse au Carmel et en Bashân ; sur la montagne d’Éphraïm et en Galaad, il sera rassasié.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israël dans sa demeure ; Il aura ses pâturages du Carmel et du Basan, Et son âme se rassasiera sur la montagne d’Éphraïm et dans Galaad.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.19  Je fais retourner Israël à son oasis. Il paît au Karmèl, au Bashân, au mont d’Èphraîm, en Guil’ad ; son être se rassasie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israël à sa prairie, il aura ses pâturages sur le Carmel et sur le Bashan, dans les monts d’Éphraïm et dans ceux de Galaad: il connaîtra l’abondance.

Segond 21

Jérémie 50.19  Je ramènerai Israël dans son domaine. Il broutera sur le Carmel et en Basan et il se rassasiera dans la région montagneuse d’Ephraïm et en Galaad.

King James en Français

Jérémie 50.19  Et je ramènerai Israël dans son habitation, et il se nourrira sur le Carmel et sur Bassan; et son âme sera rassasiée sur le mont Éphraïm et sur Galaad.

La Septante

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.19  et reducam Israhel ad habitaculum suum et pascetur Carmelum et Basan et in monte Ephraim et Galaad saturabitur anima eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.19  וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.