Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.16

Comparateur biblique pour Jérémie 50.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson : ils fuiront tous devant l’épée de la colombe, et chacun retournera à son peuple, et se retirera dans son pays.

David Martin

Jérémie 50.16  Retranchez de Babylone le semeur, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; que chacun s’en retourne vers son peuple, et que chacun s’enfuie vers son pays, à cause de l’épée de l’oppresseur.

Ostervald

Jérémie 50.16  Retranchez à Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; devant l’épée qui désole, que chacun retourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.16  Exterminez de Babel le semeur et celui qui manie la faux au temps de la moisson ; à cause du glaive de l’oppresseur, que chacun fuie vers son peuple, et que chacun se retire dans son pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.16  Exterminez de Babel le semeur, et celui qui manie la faucille au temps de la moisson. Devant la terrible épée chacun retournera vers son peuple, et chacun fuira dans son pays.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.16  Retranchez de Babylone celui qui sème et celui qui saisit la faux au temps de la moisson. Que devant l’épée féroce ils retournent chacun à son peuple, ils fuient chacun vers sa terre.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.16  Retranchez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson. À cause de l’épée qui ravage, qu’ils s’en retournent chacun vers son peuple, et qu’ils fuient chacun vers son pays.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.16  Exterminez de Babel celui qui sème et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive funeste, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun fuie vers sa patrie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.16  Exterminez dans Babel quiconque sème et quiconque manie la faucille au temps de la moisson. Devant le glaive meurtrier, que chacun se dirige vers son peuple, que chacun se réfugie dans son pays !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson ; devant le (la force du) glaive de la colombe chacun retournera à son peuple, et ils fuiront tous (les uns après les autres) dans leur pays.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème,et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; devant le glaive de la colombe chacun retournera à son peuple, et ils fuiront tous dans leur pays.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.16  Exterminez de Babel celui qui sème, et celui qui manie la faucille au jour de la moisson. Devant le glaive destructeur, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun fuie vers son pays.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème - et celui qui tient la faucille au temps de la moisson. Devant le glaive destructeur chacun se tourne vers son peuple, - chacun s’enfuit dans son pays.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.16  Retranchez de Babylone celui qui sème et celui qui tient la faucille au temps de la moisson. Loin de l’épée dévastatrice, que chacun retourne à son peuple, que chacun fuie vers son pays !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson ! Devant le glaive destructeur, Que chacun se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays.

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.16  Tranchez le semeur de Babèl, le saisisseur de la faux au temps de la moisson. Face à l’épée du sévissant, l’homme vers son peuple fera face, l’homme en sa terre s’enfuira :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.16  extirpez de Babylone le semeur, comme celui qui fauche au temps de la moisson! Voici que chacun fuit les ravages de l’épée, chacun retourne vers son peuple et s’enfuit vers son pays.

Segond 21

Jérémie 50.16  Exterminez de Babylone celui qui sème et celui qui manie la faucille à l’époque de la moisson ! Devant l’épée destructrice, que chacun se tourne vers son peuple, que chacun se réfugie dans son pays !

King James en Français

Jérémie 50.16  Retranchez à Babylone le semeur, et celui qui tient la faucille au temps de la moisson; par peur de l’épée de l’oppresseur ils retourneront chacun vers son peuple, et ils fuiront chacun vers son pays.

La Septante

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.16  disperdite satorem de Babylone et tenentem falcem in tempore messis a facie gladii columbae unusquisque ad populum suum convertetur et singuli ad terram suam fugient

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.16  כִּרְת֤וּ זֹורֵ֨עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיֹּונָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־עַמֹּו֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצֹ֖ו יָנֻֽסוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.