Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 50.15

Comparateur biblique pour Jérémie 50.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 50.15  Jetez de grands cris contre elle : elle tend déjà les mains de toutes parts ; ses fondements se renversent, ses murailles tombent par terre, parce que le jour de la vengeance du Seigneur est venu. Vengez-vous d’elle, et traitez-la comme elle a traité les autres.

David Martin

Jérémie 50.15  Jetez des cris de joie contre elle tout alentour ; elle a tendu sa main ; ses fondements sont tombés, ses murailles sont renversées ; car c’est ici la vengeance de l’Éternel ; vengez-vous d’elle ; faites-lui comme elle a fait.

Ostervald

Jérémie 50.15  Jetez de grands cris sur elle tout autour. Elle tend les mains ; ses fondements s’écroulent, ses murailles sont renversées ; car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous d’elle ; faites-lui comme elle a fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 50.15  Élevez contre elle un cri de guerre à l’entour ; elle tend la main, ses fondations s’écroulent, ses murs sont abattus, car c’est la vengeance de Ieovah, exécutez-la sur elle ; comme elle a fait faites-lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 50.15  De tous les côtés poussez contre elle le cri de guerre. Elle tend les mains ; ses fondements s’écroulent, ses murs tombent ; car ce sont là les vengeances de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! faites-lui ce qu’elle a fait.

Bible de Lausanne

Jérémie 50.15  Poussez des cris contre elle, à l’entour. Elle livre ses mains ; ses fondements tombent, ses murailles sont renversées, car ceci est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! faites-lui comme elle a fait !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 50.15  Poussez des cris contre elle tout alentour ! Elle s’est rendue, ses remparts sont tombés, ses murailles sont renversées, car c’est ici la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui comme elle a fait !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 50.15  Poussez de tous côtés sur elle un cri de guerre : elle succombe, ses colonnes tombent, ses murs s’écroulent ; car c’est ici la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui comme elle a fait !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 50.15  Poussez le cri de guerre contre elle de toutes parts : elle tend les mains, ses créneaux tombent, ses murs s’écroulent, car ce sont les représailles de l’Éternel. Vengez-vous sur elle, faites-lui ce qu’elle a fait elle-même.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 50.15  Criez contre elle ; elle (a) tend(u) les mains de toutes parts ; ses fondements se sont écroulés, ses murs sont renversés, car c’est la vengeance du Seigneur ; vengez-vous d’elle, faites-lui comme elle a fait.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 50.15  Criez contre elle; elle tend les mains de toutes parts; ses fondements se sont écroulés, ses murs sont renversés, car c’est la vengeance du Seigneur; vengez-vous d’elle, faites-lui comme elle a fait.

Louis Segond 1910

Jérémie 50.15  Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ! Elle tend les mains ; Ses fondements s’écroulent ; Ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! Faites-lui comme elle a fait !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 50.15  Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ; elle tend les mains ; ses tours s’écroulent, ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de Yahweh : vengez-vous sur elle ; faites-lui comme elle a fait !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 50.15  Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ; - elle tend la main ; ses piliers tombent ses murs s’écroulent. Car c’est la vengeance de Yahweh ; vengez-vous sur elle ; - faites-lui comme elle a fait.

Bible de Jérusalem

Jérémie 50.15  Poussez contre elle le cri de guerre, de tous côtés ! Elle tend la main, ses bastions croulent, ses remparts sont renversés. C’est la vengeance de Yahvé ! Vengez-vous d’elle ! Faites-lui ce qu’elle a fait !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50.15  Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ! Elle tend les mains ; Ses fondements s’écroulent ; Ses murs sont renversés. Car c’est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous sur elle ! Faites-lui comme elle a fait !

Bible André Chouraqui

Jérémie 50.15  Ovationnez contre elle autour ; elle donne sa main, ses courtines sont tombées, ses remparts cassent. Oui, c’est la vengeance de IHVH-Adonaï ! Vengez-vous d’elle ; faites-lui comme elle fit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 50.15  De tous côtés, contre elle, on a poussé le cri de guerre et elle s’est rendue. Ses tours sont tombées, ses remparts ont été abattus. Vous autres, instruments de la vengeance de Yahvé, traitez-la comme elle-même a fait;

Segond 21

Jérémie 50.15  Poussez de tous côtés un cri de guerre contre elle ! Elle se rend. Ses fondations s’écroulent, ses murs sont démolis, car telle est la vengeance de l’Éternel. Vengez-vous d’elle ! Traitez-la comme elle a traité les autres !

King James en Français

Jérémie 50.15  Jetez des cris contre elle tout autour; elle a donné sa main; ses fondements sont tombés, ses murailles sont renversées; car c’est la vengeance du SEIGNEUR. Vengez-vous sur elle; faites-lui comme elle a fait.

La Septante

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 50.15  clamate adversus eam ubique dedit manum ceciderunt fundamenta eius destructi sunt muri eius quoniam ultio Domini est ultionem accipite de ea sicut fecit facite ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 50.15  הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ אָשְׁיֹותֶ֔יהָ נֶהֶרְס֖וּ חֹֽומֹותֶ֑יהָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 50.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.