Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 5.31

Comparateur biblique pour Jérémie 5.31

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.31  Les prophètes débitaient des mensonges comme des prophéties ; les prêtres leur applaudissaient, et mon peuple y trouvait son plaisir. Quelle sera donc enfin la punition que je lui réserve ?

David Martin

Jérémie 5.31  C’est que les Prophètes prophétisent le mensonge, et les Sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple a aimé cela. Que ferez-vous donc quand elle prendra fin ?

Ostervald

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent le mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen, et mon peuple a pris plaisir à cela ! Que ferez-vous donc quand viendra la fin ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté, et les cohenime dominent sous leur direction, et mon peuple aime cela, et que ferez-vous à la fin ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent le mensonge, et les prêtres règnent sous leur conduite, et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous après ceci ?

Bible de Lausanne

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisent dans le mensonge, les sacrificateurs dominent à côté d’eux, et mon peuple aime qu’il en soit ainsi ! Et que ferez-vous à la fin ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisent avec mensonge, et les sacrificateurs dominent par leur moyen ; et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous à la fin ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent en mentant ; les sacrificateurs gouvernent au gré des prophètes, et mon peuple l’aime ainsi. Et que ferez-vous au terme de tout cela ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 5.31  les prophètes font prédication de mensonges, les prêtres, forts de leur appui, exercent leur domination, et mon peuple aime cela ! Mais que ferez-vous quand viendra la fin ?

Glaire et Vigouroux

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisaient (ont prophétisé) le mensonge, et les prêtres applaudissaient (ont applaudi) de leurs mains, et mon peuple prenait (a pris) plaisir à cela. Qu’arrivera-t-il donc au temps de sa fin ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisaient le mensonge, et les prêtres applaudissaient de leurs mains, et Mon peuple prenait plaisir à cela. Qu’arrivera-t-il donc au temps de sa fin?

Louis Segond 1910

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent en mentant, les prêtres gouvernent d’accord avec eux ! Et mon peuple l’aime ainsi ! Et que ferez-vous au terme de tout cela ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisent en mentant, - les prêtres gouvernent à leur gré ; Et mon peuple aime cela. - Mais que ferez-vous à la fin de tout cela ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent le mensonge, les prêtres font du profit. Et mon peuple aime cela ! Mais que ferez-vous quand viendra la fin ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 5.31  les inspirés sont inspirés par le mensonge ; les desservants assujettissent par leurs mains. Mon peuple aime cela ! Mais que ferez-vous dans l’avenir ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 5.31  les prophètes prophétisent des mensonges, les prêtres ne pensent qu’à leurs intérêts, et mon peuple aime qu’il en soit ainsi. Mais que ferez-vous à la fin?

Segond 21

Jérémie 5.31  Les prophètes ne prophétisent que des faussetés, les prêtres gouvernent pour leurs propres intérêts et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous face à ce qui vient ?

King James en Français

Jérémie 5.31  Les prophètes prophétisent avec fausseté, et les prêtres dirigent par leur pouvoir, et mon peuple aime l’avoir ainsi; et que ferez-vous donc à la fin?

La Septante

Jérémie 5.31  οἱ προφῆται προφητεύουσιν ἄδικα καὶ οἱ ἱερεῖς ἐπεκρότησαν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ ὁ λαός μου ἠγάπησεν οὕτως καὶ τί ποιήσετε εἰς τὰ μετὰ ταῦτα.

La Vulgate

Jérémie 5.31  prophetae prophetabant mendacium et sacerdotes adplaudebant manibus suis et populus meus dilexit talia quid igitur fiet in novissimo eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.31  הַנְּבִיאִ֞ים נִבְּא֣וּ־בַשֶּׁ֗קֶר וְהַכֹּהֲנִים֙ יִרְדּ֣וּ עַל־יְדֵיהֶ֔ם וְעַמִּ֖י אָ֣הֲבוּ כֵ֑ן וּמַֽה־תַּעֲשׂ֖וּ לְאַחֲרִיתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.