Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.9

Comparateur biblique pour Jérémie 48.9

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.9  Quelque florissante que soit Moab, elle sera au milieu de tout son éclat emmenée captive ; ses villes seront désertes et inhabitées.

David Martin

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab ; car certainement il s’envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu’il y ait personne qui [y] habite.

Ostervald

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab ; car certainement il s’envolera, et ses villes seront réduites en désolation, sans qu’il y ait personne qui y habite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, car elle partira au vol, ses villes seront réduites en désert, nul n’y demeurera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, qu’elle parte au vol ! et ses villes seront désolées, dépeuplées.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab !Qu’il parte donc au vol ! Et ses villes seront désolées jusqu’à n’avoir plus d’habitants.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab ! car il partira au vol, et ses villes seront désolées, sans qu’il y ait personne qui y habite.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab ; car il faut qu’il s’envole. Ses villes seront dévastées et dépeuplées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, pour qu’il prenne son vol ! Ses villes sont réduites en solitude, où personne n’habitera plus.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.9  Donnez des fleurs à Moab, car tout (parce qu’elle sortira) florissant(e) (il sera emmené captif) ; ses villes seront désertes et inhabitées (inhabitable).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.9  Donnez des fleurs à Moab, car tout florissant il sera emmené captif; ses villes seront désertes et inhabitées.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, Et qu’il parte au vol ! Ses villes seront réduites en désert, Elles n’auront plus d’habitants.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, car il faut qu’il s’envole ; ses villes seront dévastées, sans qu’il y ait d’habitant.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.9  . Donnez à Moab une pierre tombale ; - car il est complètement ruiné ; - ses villes deviendront des ruines sans habitants.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, pour qu’elle puisse s’envoler ! Ses villes se changeront en désolation, nul n’y habitant plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, Et qu’il parte au vol ! Ses villes seront réduites en désert, Elles n’auront plus d’habitants.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.9  Donnez un pennage à Moab : oui, elle s’envolera comme un épervier, car ses villes seront en désolation, sans un habitant en elles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab pour qu’il puisse s’envoler! Ses villes deviendront un désert et plus personne n’y demeurera.

Segond 21

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, qu’il s’envole ! Ses villes deviendront des déserts inhabités.

King James en Français

Jérémie 48.9  Donnez des ailes à Moab, afin qu’il puisse s’enfuir et s’éloigner, car ses villes seront ravagées, sans aucune personne qui y demeure.

La Septante

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.9  date florem Moab quia floriens egredietur et civitates eius desertae erunt et inhabitabiles

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.9  תְּנוּ־צִ֣יץ לְמֹואָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֨יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יֹושֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.