Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.6

Comparateur biblique pour Jérémie 48.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos âmes, et cachez-vous comme des bruyères dans le désert.

David Martin

Jérémie 48.6  Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies ; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.

Ostervald

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos vies, et qu’elles soient comme celles des misérables dans le désert !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos personnes ; qu’elles (les villes) soient comme un lieu solitaire dans le désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme un homme nu dans le désert !

Bible de Lausanne

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos âmes ! qu’elles soient comme un homme dénué [de secours] dans la plaine stérile !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme la bruyère dans le désert !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme des bannis dans le désert !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.6  « Fuyez, sauvez votre vie ! » Tout devient comme un arbre stérile dans le désert.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie (vos âmes), et soyez comme des bruyères dans le désert ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme des bruyères dans le désert;

Louis Segond 1910

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme une bruyère dans la lande !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie ; - soyez comme un arbre dénudé dans le désert.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.6  "Fuyez, sauvez votre vie, imitez l’onagre dans le désert !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.6  Fuyez, faites échapper vos êtres, soyez comme un genévrier au désert. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie, imitez l’âne sauvage au désert!

Segond 21

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert !

King James en Français

Jérémie 48.6  Fuyez, sauvez vos vies, et soyez comme la bruyère dans le désert.

La Septante

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.6  fugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.6  נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרֹועֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.