Comparateur biblique pour Jérémie 48.6
Lemaistre de Sacy
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos âmes, et cachez-vous comme des bruyères dans le désert.
David Martin
Jérémie 48.6 Fuyez, [dira-t-on], sauvez vos vies ; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.
Ostervald
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos vies, et qu’elles soient comme celles des misérables dans le désert !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos personnes ; qu’elles (les villes) soient comme un lieu solitaire dans le désert.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme un homme nu dans le désert !
Bible de Lausanne
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos âmes ! qu’elles soient comme un homme dénué [de secours] dans la plaine stérile !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos vies ; et vous serez comme la bruyère dans le désert !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme des bannis dans le désert !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.6 « Fuyez, sauvez votre vie ! » Tout devient comme un arbre stérile dans le désert.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie (vos âmes), et soyez comme des bruyères dans le désert ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie, et soyez comme des bruyères dans le désert;
Louis Segond 1910
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos vies ! Qu’elles soient comme une bruyère dans la lande !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie ; - soyez comme un arbre dénudé dans le désert.
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.6 "Fuyez, sauvez votre vie, imitez l’onagre dans le désert !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.6 Fuyez, faites échapper vos êtres, soyez comme un genévrier au désert. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie, imitez l’âne sauvage au désert!
Segond 21
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez votre vie, devenez pareils au genévrier dans le désert !
King James en Français
Jérémie 48.6 Fuyez, sauvez vos vies, et soyez comme la bruyère dans le désert.
La Septante
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.6 fugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jérémie 48.6 נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֕ינָה כַּעֲרֹועֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃
SBL Greek New Testament
Jérémie 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.