Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.18

Comparateur biblique pour Jérémie 48.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, et repose-toi dans l’indigence et dans la soif, fille habitante de Dibon ; parce que l’ennemi qui a ravagé Moab, montera sur tes murs et renversera tes remparts.

David Martin

Jérémie 48.18  Toi qui te tiens chez la fille de Dibon, descends de ta gloire, et t’assieds dans un lieu de sécheresse ; car celui qui a saccagé Moab est monté contre toi, [et] a détruit tes forteresses.

Ostervald

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, et t’assieds sur la terre desséchée, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi ; il détruit tes forteresses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.18  Descends (du siège) de la gloire, assieds-toi dans un lieu aride, habitante, fille de Dibone, car le dévastateur de Moab monte contre toi, il détruit tes forteresses.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, et t’assieds sur la terre aride, habitante, fille de Dibon ! car le dévastateur de Moab monte contre toi, pour détruire tes forteresses.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.18  Descends de la gloire et habite{Ou assieds-toi.} dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.18  Descends de la gloire, et assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon ! car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi ; il a détruit tes remparts.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.18  Descends du haut de ta gloire pour demeurer dans des lieux arides, ô habitante de Dibôn, car l’ennemi de Moab est monté contre toi et a détruit tes forts.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, et assieds-toi dans la soif, habitation (habitante, note) de la fille de Dibon, car celui qui a ravagé Moab est monté contre toi, il a renversé (détruit) tes remparts.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, et assieds-toi dans la soif, habitation de la fille de Dibon, car celui qui a ravagé Moab est monté contre toi, il a renversé tes remparts.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.18  Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire et assieds-toi sur la terre aride, habitante, fille de Dibon ; car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a renversé tes remparts.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire et assieds-toi dans la boue, - habitante de Dibon ; Car le dévastateur de Moab monte contre toi, - détruit tes forteresses.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, assieds-toi sur un sol assoiffé, habitante, fille de Dibôn, car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.18  Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.18  Descends de la gloire, habite la soif, habitante, fille de Dibôn ! Oui, le razzieur de Moab est monté contre toi ; il a détruit ta forteresse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.18  Descends de ta gloire, assieds-toi sur le sol brûlé, fille de Dibon trop bien installée! Le fléau de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.

Segond 21

Jérémie 48.18  Descends du haut de ta gloire, assieds-toi dans la soif, habitante de Dibon ! En effet, le dévastateur de Moab s’en prend à toi, il démolit tes forteresses.

King James en Français

Jérémie 48.18  Toi fille qui habite à Dibon, descends de ta gloire, et assieds-toi assoiffée; car le dévastateur de Moab montera contre toi, et il détruit tes forteresses.

La Septante

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.18  descende de gloria et sede in siti habitatio filiae Dibon quoniam vastator Moab ascendet ad te dissipabit munitiones tuas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.18  רְדִ֤י מִכָּבֹוד֙ וּשְׁבִ֣י בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת־דִּיבֹ֑ון כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד מֹואָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.