Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 44.30

Comparateur biblique pour Jérémie 44.30

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.30  Voici ce que dit le Seigneur : Je vais livrer Pharaon Ephrée, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à lui ôter la vie : comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babvlone, son ennemi, qui cherchait à lui ôter la vie.

David Martin

Jérémie 44.30  Ainsi a dit l’Éternel : voici, je m’en vais livrer Pharaon-Hophrah Roi d’Égypte en la main de ses ennemis, et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias Roi de Juda en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone son ennemi, et qui cherchait sa vie.

Ostervald

Jérémie 44.30  Ainsi a dit l’Éternel : Voici, je vais livrer Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis et de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 44.30  Ainsi dit Ieovah : Voici, je livrerai Par’au ‘Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis et entre les mains de ceux qui recherchent sa vie, comme j’ai livré Tsidkiahou, roi de Iehouda, entre les mains de Nebouchadretsar, roi de Babel, son ennemi et qui recherchait sa vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 44.30  ainsi parle l’Éternel : Voici, je livre Pharaon Hophra, roi d’Egypte, aux mains de ses ennemis, et aux mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nébucadnézar, roi de Babel, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Bible de Lausanne

Jérémie 44.30  Ainsi dit l’Éternel : Voici, je vais livrer Pharaon-Hophra, roi d’Égypte, aux mains de ses ennemis, aux mains de ceux qui cherchent sa vie{Héb. son âme.} comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nébucadretsar, roi de Babylone, son ennemi, celui qui cherchait sa vie{Héb. son âme.}

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 44.30  Ainsi dit l’Éternel : Voici, je livre le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, en la main de ses ennemis et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, celui qui cherchait sa vie.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 44.30  L’Éternel parle ainsi : Je vais livrer Pharaon Hophra, roi d’Égypte, à ses ennemis et à ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, à Nébucadretsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 44.30  Voici ce que déclare l’Éternel : Je vais livrer Pharaon Hofra, roi d’Égypte, au pouvoir de ses ennemis et de ceux qui en veulent à sa vie, de même que j’ai livré Sédécias, roi de Juda, au pouvoir de Nabuchodonosor, qui était son ennemi et en voulait à sa vie. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 44.30  Ainsi parle le Seigneur : Voici, je livrerai le pharaon (Pharaon) Ephrée, roi d’Egypte entre les mains de ses ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie (son âme), comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie (cherchait son âme).

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 44.30  Ainsi parle le Seigneur: Voici, Je livrerai le pharaon Ephrée, roi d’Egypte entre les mains de ses ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme J’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Louis Segond 1910

Jérémie 44.30  Ainsi parle l’Éternel : Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 44.30  Ainsi parle Yahweh : Voici que je livre le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, aux mains de ses ennemis et aux mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 44.30  Ainsi parle Yahweh : Voici, je livre le Pharaon Hophra, roi d’Egypte, entre les mains de ses ennemis, de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré mains Sédécias, roi de Juda, entre les de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi qui en voulait à sa vie.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.30  Ainsi parle Yahvé. Voici, je vais livrer le Pharaon Hophra, roi d’Égypte, aux mains de ses ennemis et de ceux qui en veulent à sa vie, de la même façon que j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, son ennemi qui en voulait à sa vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.30  Ainsi parle l’Éternel : Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.

Bible André Chouraqui

Jérémie 44.30  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Me voici ! Je donne pharaon Hophra’, roi de Misraîm, en main de ses ennemis, en main des chercheurs de son être, comme j’ai donné Sidqyahou, roi de Iehouda, en main de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, son ennemi, le chercheur de son être. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 44.30  Vous avez vu comment j’ai livré Sédécias, roi de Juda, aux mains de Nabukodonozor, roi de Babylone, son ennemi qui en voulait à sa vie; de même je vais livrer Hofra, le Pharaon d’Égypte, aux mains de ses ennemis qui en veulent à sa vie.”

Segond 21

Jérémie 44.30  Voici ce que dit l’Éternel : Je vais livrer le pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, tout comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie. »

King James en Français

Jérémie 44.30  Ainsi dit le SEIGNEUR: Voici, je vais livrer Pharaon Hophra, roi d’Égypte, en la main de ses ennemis et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, en la main de Nébucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui cherchait sa vie.

La Septante

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 44.30  haec dicit Dominus ecce ego tradam Pharaonem Efree regem Aegypti in manu inimicorum eius et in manu quaerentium animam illius sicut tradidi Sedeciam regem Iuda in manu Nabuchodonosor regis Babylonis inimici sui et quaerentis animam eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.30  כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹ֠תֵן אֶת־פַּרְעֹ֨ה חָפְרַ֤ע מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֨יִם֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבָ֔יו וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשֹׁ֑ו כַּאֲשֶׁ֨ר נָתַ֜תִּי אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה בְּיַ֨ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֹיְבֹ֖ו וּמְבַקֵּ֥שׁ נַפְשֹֽׁו׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.