Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 44.28

Comparateur biblique pour Jérémie 44.28

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.28  Il n’y en aura qu’un petit nombre qui retourneront du pays d’Égypte dans le pays de Juda, savoir, ceux qui auront fui l’épée en sortant d’Égypte ; et tout ce qui reste d’hommes de Juda qui se sont retirés en Égypte pour y demeurer, sauront par expérience de qui la parole sera accomplie, si ce sera la mienne ou la leur.

David Martin

Jérémie 44.28  Et ceux qui seront échappés de l’épée retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda en fort petit nombre, et tout le reste de ceux de Juda qui seront entrés au pays d’Égypte pour y séjourner, saura quelle est la parole qui s’accomplira, la mienne, ou la leur.

Ostervald

Jérémie 44.28  Et ceux qui auront échappé à l’épée retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda en fort petit nombre ; mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus dans le pays d’Égypte pour y demeurer, sauront quelle parole subsistera, la mienne ou la leur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 44.28  Quelques échappés au glaive reviendront du pays d’Égypte au pays de Iehouda, des hommes peu nombreux, et le reste de Iehouda, ceux qui viennent au pays d’Égypte pour y séjourner, sauront de qui la parole subsistera, la mienne ou la leur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 44.28  Et ceux qui échapperont à l’épée reviendront du pays d’Egypte au pays de Juda, en petit nombre, et tous les survivants de Juda venus au pays d’Egypte pour s’y fixer, sauront quelle parole aura son effet, la mienne ou la leur.

Bible de Lausanne

Jérémie 44.28  Et quelques hommes, en petit nombre, échappés à l’épée, retourneront de la terre d’Égypte à la terre de Juda, en sorte que tout le reste de Juda, ceux qui sont venus dans la terre d’Égypte pour y séjourner, sachent de qui, de moi ou d’eux, la parole doit subsister.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 44.28  Et ceux qui échapperont à l’épée retourneront du pays d’Égypte dans le pays de Juda, un fort petit nombre ; et ils sauront, tout ce reste de Juda, ceux qui sont venus dans le pays d’Égypte pour y séjourner, de qui, de moi ou d’eux, la parole s’accomplira.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 44.28  et les réchappés de l’épée retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda en petit nombre ; et tous les restes de Juda qui sont venus dans la terre d’Égypte pour y habiter, sauront de qui la parole tiendra, la mienne ou la leur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 44.28  Quelques-uns seulement, échappés au glaive, retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda, ce sera un tout petit nombre et tous les survivants de Juda, venus pour séjourner en Égypte, sauront quelle est la parole qui triomphe, si c’est la mienne ou la leur.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 44.28  Et ceux qui échapperont au glaive retourneront du pays d’Egypte dans le pays de Juda en petit nombre : et tous les restes de Juda qui sont entrés dans le pays d’Egypte pour y habiter sauront quelle parole sera accomplie, si c’est la mienne ou la leur.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 44.28  Et ceux qui échapperont au glaive retourneront du pays d’Egypte dans le pays de Juda en petit nombre: et tous les restes de Juda qui sont entrés dans le pays d’Egypte pour y habiter sauront quelle parole sera accomplie, si c’est la Mienne ou la leur.

Louis Segond 1910

Jérémie 44.28  Ceux, en petit nombre, qui échapperont à l’épée, retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda. Mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d’Égypte pour y demeurer, sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s’accomplira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 44.28  Et ceux qui échapperont à l’épée, en petit nombre, retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda. Et tout le reste de Juda, ceux qui sont venus en Égypte pour y habiter, sauront de qui la parole sera réalisée, la mienne ou la leur.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 44.28  Ceux qui échapperont au glaive retourneront de la terre d’Egypte au pays de Juda en petit nombre ; et tous ceux du reste de Juda qui sont allés dans la terre d’Egypte pour y séjourner sauront de qui la parole s’accomplit, la mienne ou la leur.

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.28  Cependant des rescapés de l’épée — en petit nombre — reviendront du pays d’Égypte au pays de Juda. Alors tout le reste de Juda venu au pays d’Égypte pour y séjourner reconnaîtra quelle parole se réalise : la mienne ou la leur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.28  Ceux, en petit nombre, qui échapperont à l’épée, retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda. Mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d’Égypte pour y demeurer, sauront si c’est ma parole ou la leur qui s’accomplira.

Bible André Chouraqui

Jérémie 44.28  Les rescapés de l’épée retourneront de la terre de Misraîm en terre de Iehouda, en petit nombre. Tout le reste de Iehouda, ceux qui viennent en terre de Misraîm pour résider là, sauront de qui la parole se réalisera, de moi ou d’eux !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 44.28  (Un tout petit nombre d’hommes qui aura échappé à l’épée, reviendra d’Égypte au pays de Juda). Tous ceux de Juda qui sont en Égypte sauront alors quelle est la parole qui se réalise: la mienne ou la leur.

Segond 21

Jérémie 44.28  Les quelques-uns qui auront échappé à l’épée reviendront depuis l’Égypte dans le pays de Juda, et tout le reste de Juda venu se réfugier en Égypte saura alors quelle est la parole qui se sera accomplie : la mienne ou la leur.

King James en Français

Jérémie 44.28  Cependant un petit nombre qui aura échappé à l’épée retournera du pays d’Égypte dans le pays de Juda, et tout le reste de Juda, ceux qui sont venus dans le pays d’Égypte pour y demeurer, sauront quelle parole subsistera, la mienne ou la leur.

La Septante

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 44.28  et qui fugerint gladium revertentur de terra Aegypti in terram Iuda viri pauci et scient omnes reliquiae Iuda ingredientium terram Aegypti ut habitent ibi cuius sermo conpleatur meus an illorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.28  וּפְלִיטֵ֨י חֶ֜רֶב יְשֻׁב֨וּן מִן־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר וְֽיָדְע֞וּ כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֗ה הַבָּאִ֤ים לְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם דְּבַר־מִ֥י יָק֖וּם מִמֶּ֥נִּי וּמֵהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.