Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 44.10

Comparateur biblique pour Jérémie 44.10

Lemaistre de Sacy

Jérémie 44.10  Ils ne s’en sont point purifiés jusqu’à ce jour. Ils n’ont point eu ma crainte, ils n’ont point marché dans la loi du Seigneur, ni dans les préceptes que je vous avais donnés et à vos pères.

David Martin

Jérémie 44.10  Jusques à ce jour ils n’ont point été affligés, ils n’ont point eu de crainte, et ils n’ont point marché en ma Loi, ni en mes ordonnances, que je vous ai proposées, et à vos pères aussi.

Ostervald

Jérémie 44.10  Ils ne se sont point humiliés jusqu’à ce jour, ils n’ont point eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans ma loi, ni dans les ordonnances que j’avais prescrites, à vous et à vos pères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 44.10  Ils n’ont pas été contrits jusqu’à ce jour, ils n’ont point craint, ils n’ont point marché d’après ma loi, ni d’après mes statuts que j’ai donnés à vous et à vos pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 44.10  Ils ne se sont point humiliés jusques aujourd’hui ; ils n’ont eu aucune crainte, et n’ont point suivi ma loi, ni mes commandements que j’avais mis sous vos yeux et sous les yeux de vos pères.

Bible de Lausanne

Jérémie 44.10  On n’a point été contrit jusqu’à ce jour, et on n’a pas eu de crainte, et on n’a pas marché ma loi et dans mes statuts, que j’ai mis devant vous et devant vos pères !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 44.10  Il ne se sont pas humiliés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans ma loi et dans mes statuts, que j’ai mis devant vous et devant vos pères.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 44.10  Ils n’ont point été contrits jusqu’à aujourd’hui et ils n’ont rien craint ; ils n’ont point marché dans ma loi ni dans les statuts que je vous avais donnés ainsi qu’à vos pères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 44.10  On n’est pas encore contrit ni apeuré ! Et on ne suit pas ma loi et mes ordonnances que je vous avais exposées à vous et à vos ancêtres !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 44.10  Ils ne se sont pas purifiés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans la loi du Seigneur, ni dans les préceptes que j’ai mis devant vous et devant vos pères.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 44.10  Ils ne se sont pas purifiés jusqu’à ce jour, et ils n’ont pas eu de crainte, et ils n’ont pas marché dans la loi du Seigneur, ni dans les préceptes que J’ai mis devant vous et devant vos pères.

Louis Segond 1910

Jérémie 44.10  Ils ne se sont point humiliés jusqu’à ce jour, ils n’ont point eu de crainte, ils n’ont point suivi ma loi et mes commandements, que j’ai mis devant vous et devant vos pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 44.10  Ils n’ont pas été contrits jusqu’à ce jour, ils n’ont pas eu de crainte, ils n’ont pas marché dans ma loi ni dans mes commandements que j’avais mis devant vous et devant vos pères.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 44.10  Ils n’ont pas été contrits jusqu’à ce jour ; ils n’ont pas peur ; ils ne marchent pas selon ma Loi et selon mes préceptes que je vous ai donnés, à vous et à vos pères.

Bible de Jérusalem

Jérémie 44.10  Ils n’ont ressenti jusqu’à ce jour aucune contrition, aucune crainte, et n’ont point marché selon ma Loi et mes prescriptions, que j’avais placées devant vous et devant vos pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 44.10  Ils ne se sont point humiliés jusqu’à ce jour, ils n’ont point eu de crainte, ils n’ont point suivi ma loi et mes commandements, que j’ai mis devant vous et devant vos pères.

Bible André Chouraqui

Jérémie 44.10  Ils ne se sont pas réprimés jusqu’en ce jour, ils n’ont pas frémi, ils ne sont pas allés en ma tora, en mes règles, que j’ai données face à vous, face à vos pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 44.10  On ne s’est pas repenti jusqu’à ce jour, on n’a pas suivi ma loi et mes commandements que j’avais placés devant vous et devant vos pères.

Segond 21

Jérémie 44.10  « Jusqu’à aujourd’hui, aucune trace de brisement chez eux. Ils n’ont pas fait preuve de crainte, ils n’ont pas suivi ma loi et mes prescriptions. Pourtant, je vous les avais communiquées, à vous et à vos ancêtres.

King James en Français

Jérémie 44.10  Ils ne se sont pas humiliés ni même jusqu’à ce jour, ils n’ont pas eu de crainte non plus, et ils n’ont pas marché dans ma loi, ni dans mes statuts que j’ai mis devant vous et devant vos pères.

La Septante

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 44.10  non sunt mundati usque ad diem hanc et non timuerunt et non ambulaverunt in lege et in praeceptis meis quae dedi coram vobis et coram patribus vestris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 44.10  לֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א יָרְא֗וּ וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בְתֹֽורָתִי֙ וּבְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִפְנֵיכֶ֖ם וְלִפְנֵ֥י אֲבֹותֵיכֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 44.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.