Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 42.6

Comparateur biblique pour Jérémie 42.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 42.6  Nous obéirons à la voix du Seigneur, notre Dieu, auquel nous vous prions de vous adresser, soit que vous nous annonciez le bien ou le mal ; afin que nous soyons heureux après que nous aurons écouté la voix du Seigneur, notre Dieu.

David Martin

Jérémie 42.6  Soit bien, soit mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel notre Dieu, vers lequel nous t’envoyons ; afin qu’il nous arrive du bien quand nous aurons obéi à la voix de l’Éternel notre Dieu.

Ostervald

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin qu’il nous arrive du bien quand nous aurons obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obérions à la voix de Ieovah, notre Dieu, vers lequel nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux quand nous obéirons à la voix de Ieovah, notre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 42.6  que ce soit du bien ou du mal, nous serons dociles à la voix de l’Éternel notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que bien nous en arrive, si nous sommes dociles à la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Bible de Lausanne

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin qu’il nous arrive du bien quand nous aurons obéi à la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 42.6  Soit bien, soit mal, nous écouterons la voix de l’Éternel notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin qu’il nous arrive du bien, quand nous écouterons la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 42.6  bien ou mal, quoi que l’Éternel nous mande par toi, nous y obéirons, afin qu’il nous arrive du bien, parce que nous aurons obéi à la voix de l’Éternel notre Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 42.6  Que la chose nous plaise ou nous déplaise, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, auprès de qui nous te déléguons, avec la certitude d’être heureux par notre docilité aux ordres de l’Éternel, notre Dieu. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 42.6  que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix du Seigneur notre Dieu, vers lequel nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux après que nous aurons entendu la voix du Seigneur notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 42.6  que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix du Seigneur notre Dieu, vers Lequel nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux après que nous aurons entendu la voix du Seigneur notre Dieu.

Louis Segond 1910

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de Yahweh, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin qu’il nous arrive du bien, en obéissant à la voix de Yahweh, notre Dieu.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de Yahweh, notre Dieu, vers qui nous . t’envoyons, afin d’être heureux. Oui, nous obéirons à la voix de Yahweh, notre Dieu.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 42.6  Que ce soit agréable ou désagréable, nous obéirons à la voix de Yahvé notre Dieu, auprès de qui nous te députons : ainsi serons-nous heureux pour avoir obéi à la voix de Yahvé notre Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 42.6  Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l’Éternel, notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Jérémie 42.6  En bien ou en mal, nous entendrons la voix de IHVH-Adonaï, notre Elohîms, vers lequel nous t’envoyons, pour que ce soit bien pour nous. Oui, nous entendrons la voix de IHVH-Adonaï notre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 42.6  Que ce soit facile ou non à accepter, nous écouterons la voix de Yahvé notre Dieu que nous t’envoyons consulter. Car nous ne pouvons réussir que si nous écoutons la voix de Yahvé notre Dieu.”

Segond 21

Jérémie 42.6  Que cela nous plaise ou pas, nous obéirons à l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin qu’il nous arrive du bien. Oui, nous obéirons à l’Éternel, notre Dieu. »

King James en Français

Jérémie 42.6  Que ce soit bien ou que ce soit mal, nous obéirons à la voix du SEIGNEUR notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que tout soit bien avec nous quand nous aurons obéi à la voix du SEIGNEUR notre Dieu.

La Septante

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 42.6  sive bonum est sive malum voci Domini Dei nostri ad quem mittimus te oboediemus ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 42.6  אִם־טֹ֣וב וְאִם־רָ֔ע בְּקֹ֣ול׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֜חְנוּ שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֛ אֵלָ֖יו נִשְׁמָ֑ע לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־לָ֔נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 42.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.