Jérémie 42.13 Mais si vous dites, Nous ne demeurerons point dans cette terre, et nous n’écouterons point la voix du Seigneur, notre Dieu ;
David Martin
Jérémie 42.13 Que si vous dites : nous ne demeurerons point en ce pays, et nous n’écouterons point la voix de l’Éternel notre Dieu ;
Ostervald
Jérémie 42.13 Mais si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays ; en sorte que, n’obéissant point à la voix de l’Éternel votre Dieu,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 42.13Mais si vous dites : Nous ne voulons pas demeurer dans ce pays ; en sorte que vous n’obéissez pas à la voix de Dieu ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 42.13Mais si vous dites : Nous ne resterons point dans ce pays, n’obéissant point à la voix de l’Éternel, votre Dieu,
Bible de Lausanne
Jérémie 42.13Et si vous dites : Nous n’habiterons pas dans cette terre ! en sorte que vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, votre Dieu, en disant :
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 42.13 Mais si vous dites : Nous n’habiterons pas dans ce pays, et que vous n’écoutiez pas la voix de l’Éternel, votre Dieu, disant :
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 42.13 Que si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays, pour ne point obéir à la voix de l’Éternel notre Dieu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 42.13 Mais si vous dites : « Nous ne voulons pas rester dans ce pays-ci, » en refusant d’écouter la voix de l’Éternel, votre Dieu,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 42.13Mais si vous dites : Nous n’habiterons pas dans ce pays, et nous n’écouterons pas la voix du Seigneur notre Dieu ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 42.13Mais si vous dites: Nous n’habiterons pas dans ce pays, et nous n’écouterons pas la voix du Seigneur notre Dieu;
Louis Segond 1910
Jérémie 42.13 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, votre Dieu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 42.13 Que si vous dites : Nous ne demeurerons pas dans ce pays, de telle sorte que vous n’obéissiez pas à la voix de Yahweh, votre Dieu ;
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 42.13Mais, si vous dites : Nous ne voulons pas rester dans ce pays, de sorte que vous n’obéissiez pas à la voix de Yahweh, votre Dieu,
Bible de Jérusalem
Jérémie 42.13Mais si vous dites : Nous ne resterons pas dans ce pays, désobéissant ainsi à la voix de Yahvé votre Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 42.13 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, votre Dieu,
Bible André Chouraqui
Jérémie 42.13Mais si vous dites : ‹ Nous n’habiterons pas cette terre ›, pour ne pas entendre la voix de IHVH-Adonaï, votre Elohîms,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 42.13“Mais si vous n’écoutez pas la voix de Yahvé votre Dieu,
Segond 21
Jérémie 42.13 « Si en revanche vous dites : ‹ Nous n’habiterons pas ce pays ›, refusant ainsi d’obéir à l’Éternel, votre Dieu,
King James en Français
Jérémie 42.13 Mais si vous dites: Nous ne demeurerons pas dans ce pays; et n’obéiront pas à la voix du SEIGNEUR votre Dieu,
La Septante
Jérémie 42.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 42.13si autem dixeritis vos non habitabimus in terra ista nec audiemus vocem Domini Dei nostri