Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 41.18

Comparateur biblique pour Jérémie 41.18

Lemaistre de Sacy

Jérémie 41.18  et se mettre ainsi à couvert des Chaldéens qu’ils craignaient beaucoup, parce qu’Ismaël, fils de Nathanias, avait tué Godolias, fils d’Ahicam, à qui le roi de Babylone avait donné le commandement sur tout le pays de Juda.

David Martin

Jérémie 41.18  À cause des Caldéens ; car ils avaient peur d’eux, parce qu’Ismaël fils de Néthania avait tué Guédalia fils d’Ahikam, qui avait été commis sur le pays par le Roi de Babylone.

Ostervald

Jérémie 41.18  À cause des Caldéens ; car ils les craignaient, parce qu’Ismaël, fils de Néthania, avait tué Guédalia, fils d’Achikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 41.18  A cause des Casdime, desquels ils eurent peur, parce que Iischmaël, fils de Nethania, avait tué Guedaliahou, fils d’A’hikame, que le roi de Babel avait établi sur le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 41.18  pour fuir les Chaldéens ; car ils les redoutaient, parce que Ismaël, fils de Néthania, avait tué Gédalia, fils d’Achikam, que le roi de Babel avait préposé sur le pays.

Bible de Lausanne

Jérémie 41.18  à cause des Caldéens ; car ils les craignaient, parce qu’Ismaël, fils de Néthania, avait frappé Guédalia, fils d’Akhikam, que le roi de Babylone avait préposé sur la terre [de Juda].

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 41.18  car ils les craignaient, parce qu’Ismaël, fils de Nethania, avait frappé Guedalia, fils d’Akhikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 41.18  fuyant les Chaldéens ; car ils les craignaient, parce qu’Ismaël, fils de Néthania, avait tué Guédalia, fils d’Achikam, qui avait été établi sur le pays par le roi de Babylone.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 41.18  à cause des Chaldéens, dont ils avaient peur, parce qu’Ismaël, fils de Netania, avait mis à mort Ghedalia, fils d’Ahikam, établi comme gouverneur du pays par le roi de Babylone.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 41.18  à l’abri des Chaldéens ; car ils les redoutaient, parce qu’Ismahel, fils de Nathanias, avait tué Godolias, fils d’Ahicam, que le roi de Babylone avait mis à la tête du pays de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 41.18  à l’abri des Chaldéens; car ils les redoutaient, parce qu’Ismahel, fils de Nathanias, avait tué Godolias, fils d’Ahicam, que le roi de Babylone avait mis à la tête du pays de Juda.

Louis Segond 1910

Jérémie 41.18  loin des Chaldéens dont ils avaient peur, parce qu’Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d’Achikam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 41.18  loin des Chaldéens qu’ils craignaient, parce qu’Ismaël, fils de Nathanias, avait tué Godolias, fils d’Ahicam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 41.18  à cause des Chaldéens qu’ils craignaient parce qu’Ismaël, fils de Nathanias, avait tué Godolias, fils d’Ahicam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

Bible de Jérusalem

Jérémie 41.18  loin des Chaldéens qu’on redoutait, car Yishmaël, fils de Netanya, avait tué Godolias, fils de Ahiqam, que le roi de Babylone avait préposé au pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 41.18  loin des Chaldéens dont ils avaient peur, parce qu’Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d’Achikam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.

Bible André Chouraqui

Jérémie 41.18  à cause des Kasdîm, car ils frémissaient en face d’eux : oui, Ishma‘él bèn Netanyah avait frappé Guedalyahou bèn Ahiqâm, que le roi de Babèl avait préposé sur la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 41.18  à cause des Kaldéens. Ils en avaient peur du fait qu’Ismaël fils de Nétanya avait tué Godolias fils d’Ahikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.

Segond 21

Jérémie 41.18  loin des Babyloniens. Ils redoutaient la réaction de ces derniers parce qu’Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d’Achikam, l’homme que le roi de Babylone avait désigné gouverneur du pays.

King James en Français

Jérémie 41.18  A cause des Chaldéens; car ils avaient peur d’eux, parce qu’Ismaël le fils de Néthania, avait tué Guédalia, fils d’Ahikam, lequel le roi de Babylone avait établi gouverneur sur le pays.

La Septante

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 41.18  a facie Chaldeorum timebant enim eos quia percusserat Ismahel filius Nathaniae Godoliam filium Ahicam quem praeposuerat rex Babylonis in terra Iuda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 41.18  מִפְּנֵי֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־הִכָּ֞ה יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֗ה אֶת־גְּדַלְיָ֨הוּ֙ בֶּן־אֲחִיקָ֔ם אֲשֶׁר־הִפְקִ֥יד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בָּאָֽרֶץ׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 41.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.