Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 41.12

Comparateur biblique pour Jérémie 41.12

Lemaistre de Sacy

Jérémie 41.12  prirent tous les gens de guerre et marchèrent avec eux pour combattre Ismaël, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.

David Martin

Jérémie 41.12  Et ayant pris tous leurs gens ils s’en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon.

Ostervald

Jérémie 41.12  Et ils prirent tous leurs gens et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 41.12  Prirent tous les hommes et allèrent combattre Iischmaël, fils de Nethania ; ils le trouvèrent près des grandes eaux de Guibeone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 41.12  prirent tous leurs hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Néthania, et ils l’atteignirent aux grandes eaux de Gabaon.

Bible de Lausanne

Jérémie 41.12  et ils prirent tous [leurs] gens, et marchèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania ; et ils le trouvèrent aux grandes eaux qui sont à Gabaon.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 41.12  et ils prirent tous leurs hommes et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania ; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 41.12  ils prirent tous leurs hommes et vinrent combattre Ismaël, fils de Néthania, qu’ils trouvèrent près du grand étang qui est à Gabaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 41.12  ramassèrent tous leurs hommes, se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania, et l’atteignirent près des grands étangs de Gabaon.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 41.12  et ayant pris tous les hommes (de guerre), ils partirent pour attaquer Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 41.12  et ayant pris tous les hommes, ils partirent pour attaquer Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.

Louis Segond 1910

Jérémie 41.12  Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 41.12  prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour combattre Ismaël, fils de Nathanias ; ils l’atteignirent près du grand étang de Gabaon.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 41.12  ils prirent tous leurs hommes et se mirent en route pour combattre Ismaël, fils de Nathanias ; ils le rencontrèrent près du grand étang de Gabaon.

Bible de Jérusalem

Jérémie 41.12  ils rassemblèrent tous leurs hommes et partirent attaquer Yishmaël, fils de Netanya. Ils l’atteignirent au grand étang de Gabaôn.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 41.12  Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Bible André Chouraqui

Jérémie 41.12  Ils prennent tous les hommes. Ils vont pour guerroyer contre Ishma’él bèn Netanyah. Ils le trouvent aux Grandes-Eaux, à Guib’ôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 41.12  Ils prirent tous leurs hommes et allèrent attaquer Ismaël fils de Nétanya; ils le rencontrèrent aux Grandes-Eaux de Gabaon.

Segond 21

Jérémie 41.12  Ils prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le découvrirent près des grands réservoirs de Gabaon.

King James en Français

Jérémie 41.12  Et ils prirent tous les hommes et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël le fils de Néthania, et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.

La Septante

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 41.12  et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 41.12  וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וַיֵּ֣לְכ֔וּ לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֑ה וַיִּמְצְא֣וּ אֹתֹ֔ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֹֽון׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 41.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.