Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 40.1

Comparateur biblique pour Jérémie 40.1

Lemaistre de Sacy

Jérémie 40.1  Paroles que le Seigneur fit entendre à Jérémie, après que Nabuzardan, général de l’armée des Babyloniens, l’eut mis en liberté à Rama, eh lui faisant ôter les chaînes dont on l’avait chargé parmi la foule de ceux qu’on faisait sortir de Jérusalem et de Juda pour les mener à Babylone.

David Martin

Jérémie 40.1  La parole qui fut [adressée] par l’Éternel à Jérémie, quand Nébuzar-adan prévôt de l’hôtel l’eut renvoyé de Rama, après l’avoir pris lorsqu’il était lié de chaînes parmi tous ceux qu’on transportait de Jérusalem et de Juda, [et] qu’on menait captifs à Babylone.

Ostervald

Jérémie 40.1  La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie après que Nébuzar-Adan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama ; quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on transportait à Babylone.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 40.1  Parole qui fut à Yirmiahou, de la part de Ieovah, après que Nebouzaradane, commandant des gardes, l’eut renvoyé de Rama, en le prenant, quand il était chargé de fers, parmi la foule des captifs de Ierouschalaïme et de Iehouda, menés en captivité à Babel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 40.1  La parole qui fut adressée à Jérémie par l’Éternel, après que Nébuzaradan, chef des satellites, l’eut élargi à Rama. Quand il le fit chercher, il était lié de chaînes parmi tous les prisonniers de Jérusalem et de Juda qu’on déportait à Babel.

Bible de Lausanne

Jérémie 40.1  La parole qui fut adressée à Jérémie de par l’Éternel, après que Nébuzaradan, capitaine des gardes, l’eut renvoyé de Rama, l’ayant pris lorsqu’il était lié de chaînes au milieu de toute la déportation de Jérusalem et de Juda qu’on transportait à Babylone.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 40.1  La parole qui vint à Jérémie de par l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama, quand il l’eut pris, et qu’il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on transportait à Babylone.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 40.1  La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque Nébuzaradan, prévôt des bouchers, l’eut renvoyé de Rama, l’ayant pris quand il était lié de chaînes au milieu de tous les prisonniers de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 40.1  communication adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebouzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama : ce dernier le fit chercher alors que, chargé de chaînes, il se trouvait confondu avec tous les expatriés de Jérusalem et de Juda que l’on déportait à Babylone.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 40.1  Paroles qui furent adressées à Jérémie par le Seigneur, lorsque Nabuzardan, chef de l’armée (la milice), l’eut renvoyé de Rama, après l’avoir retiré (mis en liberté), (quand il le prit) chargé de chaînes, du milieu de tous ceux qu’on faisait sortir (qui émigraient) de Jérusalem et de Juda, pour les conduire à Babylone.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 40.1  Paroles qui furent adressées à Jérémie par le Seigneur, lorsque Nabuzardan, chef de l’armée, l’eut renvoyé de Rama, après l’avoir retiré, chargé de chaînes, du milieu de tous ceux qu’on faisait sortir de Jérusalem et de Juda, pour les conduire à Babylone.

Louis Segond 1910

Jérémie 40.1  La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut envoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 40.1  La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que Nabuzardan, chef des gardes, l’eut envoyé de Rama, l’ayant fait prendre quand il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on déportait à Babylone.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 40.1  Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, après que Nabuzardan, chef des gardes du corps, l’eut renvoyé de Rama ; lorsqu’il le fit venir, il était lié de chaînes au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on déportait à Babylone.

Bible de Jérusalem

Jérémie 40.1  Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, après que Nebuzaradân, commandant de la garde, l’eut renvoyé de Rama, l’ayant pris alors qu’il se trouvait enchaîné au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on déportait à Babylone.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40.1  La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut envoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone.

Bible André Chouraqui

Jérémie 40.1  La parole qui était à Irmeyahou de la part de IHVH-Adonaï, après que Nebouzaradân, le grand bourreau, l’eut envoyé de Rama, en le prenant, lié dans les fers, au milieu de tout l’exil de Ieroushalaîm et de Iehouda, exilés à Babèl.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 40.1  Jérémie avait été arrêté. Il était là au milieu de tous les déportés de Jérusalem et de Juda qu’on allait emmener à Babylone, lorsque Nébouzaradan, chef des gardes, le renvoya. Et de nouveau la parole de Yahvé lui fut adressée.

Segond 21

Jérémie 40.1  La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut laissé partir de Rama. Quand il le prit en charge, Jérémie était enchaîné au milieu de tous les prisonniers de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait en exil à Babylone.

King James en Français

Jérémie 40.1  La parole qui vint à Jérémie de la part du SEIGNEUR après que Nébuzar-Adan le capitaine des gardes, l’eut renvoyé de Rama, après l’avoir pris lorsqu’il était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait captifs à Babylone.

La Septante

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 40.1  sermo qui factus est ad Hieremiam a Domino postquam dimissus est a Nabuzardan magistro militiae de Rama quando tulit eum vinctum catenis in medio omnium qui migrabant de Hierusalem et Iuda et ducebantur in Babylonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 40.1  הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה אֶֽל־יִרְמְיָ֨הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה אַחַ֣ר׀ שַׁלַּ֣ח אֹתֹ֗ו נְבוּזַרְאֲדָ֛ן רַב־טַבָּחִ֖ים מִן־הָֽרָמָ֑ה בְּקַחְתֹּ֣ו אֹתֹ֗ו וְהֽוּא־אָס֤וּר בָּֽאזִקִּים֙ בְּתֹ֨וךְ כָּל־גָּל֤וּת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ וִֽיהוּדָ֔ה הַמֻּגְלִ֖ים בָּבֶֽלָה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 40.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.