Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 38.15

Comparateur biblique pour Jérémie 38.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : Si je vous annonce la vérité, n’est-il pas certain que vous me ferez mourir, et que quand je vous aurai donné conseil, vous ne m’écouterez point ?

David Martin

Jérémie 38.15  Et Jérémie répondit à Sédécias : quand je te l’aurai déclarée, n’est-il pas vrai que tu me feras mourir ? et quand je t’aurai donné conseil, tu ne m’écouteras point.

Ostervald

Jérémie 38.15  Et Jérémie répondit à Sédécias : Si je te la dis, n’est-il pas vrai que tu me feras mourir ? et que, si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras point ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 38.15  Yirmiahou dit à Tsidkiahou : Quand je te l’aurai dit, ne me feras-tu pas mourir ? et quand je t’aurai donné un conseil, tu ne m’écouteras point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 38.15  Et Jérémie dit à Sédécias : Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Bible de Lausanne

Jérémie 38.15  Et Jérémie dit à Sédécias : Si je te l’annonce, n’est-il pas vrai que tu me feras mourir, et que, si je te conseille, tu ne m’écouteras point ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 38.15  Et Jérémie dit à Sédécias : Si je te déclare, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : Si je te le dis, n’est-il pas sûr que tu me feras mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : « Si je te parle franchement, tu me feras mourir, et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 38.15  Jérémie dit à Sédécias : Si je te (vous) l’annonce, ne me feras-tu (ferez-vous) pas mourir ? et si je te (vous) donne un conseil, tu (vous) ne m’écouteras (écouterez) pas.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 38.15  Jérémie dit à Sédécias: Si je te l’annonce, ne me feras-tu pas mourir? et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Louis Segond 1910

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 38.15  Et Jérémie dit à Sédécias : « Si je te la dis, ne me feras-tu pas sûrement mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : “Si je te le dis, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : "Si je te la proclame, tu me feras mourir, n’est ce pas ? Et si je te conseille, tu ne m’écouteras pas !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas.

Bible André Chouraqui

Jérémie 38.15  Irmeyahou dit à Sidqyahou : « Si je te le rapportais, ne me mettrais-tu pas à mort, à mort ? Et si je te conseillais, tu ne m’entendrais pas ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias: “Si je te dis la vérité, tu me feras sûrement mourir, et si je te conseille, tu ne m’écouteras pas.”

Segond 21

Jérémie 38.15  Jérémie répondit à Sédécias : « Si je te fais une révélation, n’est-il pas évident que tu me feras mourir ? Et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas. »

King James en Français

Jérémie 38.15  Alors Jérémie dit à Sédécias: Si je te la déclare, ne me feras-tu pas certainement mourir? et si je te donne un conseil, tu ne m’écouteras pas?

La Septante

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 38.15  dixit autem Hieremias ad Sedeciam si adnuntiavero tibi numquid non interficies me et si consilium tibi dedero non me audies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 38.15  וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־צִדְקִיָּ֔הוּ כִּ֚י אַגִּ֣יד לְךָ֔ הֲלֹ֖וא הָמֵ֣ת תְּמִיתֵ֑נִי וְכִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 38.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.