Jérémie 37.18 Où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, et qui disaient : Le roi de Babylone ne viendra point combattre contre vous et contre cette terre ?
David Martin
Jérémie 37.18 Puis Jérémie dit au Roi Sédécias : quelle faute ai-je commise contre toi, et envers tes serviteurs, et envers ce peuple, pour m’avoir mis en prison ?
Ostervald
Jérémie 37.18 Puis Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 37.18Yirmiahou dit au roi Tsidkiahou : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 37.18Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi ou tes serviteurs ou ce peuple, que vous m’avez mis en prison ?
Bible de Lausanne
Jérémie 37.18Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, ou contre tes esclaves, ou contre ce peuple, que vous m’ayez mis dans la maison de réclusion ?
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 37.18 Et Jérémie dit au roi Sédécias : Quel péché ai-je commis contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ce peuple, que vous m’ayez mis dans la maison de détention ?
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 37.18 Jérémie dit encore au roi Sédécias : Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 37.18 Jérémie dit encore au roi Sédécias : « Quel crime ai-je commis contre toi, tes serviteurs et ce peuple, que vous m’ayez enfermé dans la maison de détention ?
Glaire et Vigouroux
Jérémie 37.18Et Jérémie dit au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi (vous), et contre tes (vos) serviteurs, et contre ton (votre) peuple, pour que tu m’aies (vous m’ayez) mis en prison ?
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 37.18Où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient, et qui disaient: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous et contre ce pays?
Louis Segond 1910
Jérémie 37.18 Jérémie dit encore au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 37.18 Jérémie dit encore au roi Sédécias : « Quelle offense ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 37.18Jérémie ait encore au roi Sédécias : “Quelle faute ai-je commise contre toi, contre tes serviteurs ou contre ton peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
Bible de Jérusalem
Jérémie 37.18Puis Jérémie dit au roi Sédécias : "En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs ou contre ce peuple, que vous m’ayez mis en prison ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 37.18 Jérémie dit encore au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison ?
Bible André Chouraqui
Jérémie 37.18Irmeyahou dit au roi Sidqyahou : « En quoi ai-je fauté contre toi, contre tes serviteurs, contre ce peuple, pour que vous m’ayez donné à la maison d’écrou ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 37.18Jérémie dit encore au roi Sédécias: “Quel mal ai-je commis contre toi, contre tes officiers et contre ce peuple, pour que tu m’aies mis en prison?
Segond 21
Jérémie 37.18 Jérémie dit encore au roi Sédécias : « Quel péché ai-je commis contre toi, contre tes serviteurs et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en maison d’arrêt ?
King James en Français
Jérémie 37.18 De plus Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi t’ai-je offensé, et tes serviteurs, et ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison?
La Septante
Jérémie 37.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 37.18et dixit Hieremias ad regem Sedeciam quid peccavi tibi et servis tuis et populo tuo quia misisti me in domum carceris