Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 37.14

Comparateur biblique pour Jérémie 37.14

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.14  qui étant en colère contre Jérémie, le firent battre, et l’envoyèrent en la prison qui était dans la maison de Jonathan secrétaire : car c’est lui qui commandait dans la prison.

David Martin

Jérémie 37.14  Et Jérémie répondit : cela n’est point ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ; mais il ne l’écouta point, et Jireija prit Jérémie, et l’amena vers les principaux.

Ostervald

Jérémie 37.14  Et Jérémie répondit : C’est faux ! Je ne passe point aux Caldéens. Mais il ne l’écouta pas. Jiréija saisit donc Jérémie, et l’emmena vers les chefs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 37.14  Yirmiahou lui répondit : C’est faux ! je ne veux pas passer aux Casdime ! Mais Iiria ne l’écouta pas, et s’empara de Yirmiahou, et l’amena devant les princes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 37.14  Et Jérémie dit : C’est une fausseté ! je ne passe point aux Chaldéens. Mais Jérija, sans l’écouter, arrêta Jérémie et le conduisit aux princes.

Bible de Lausanne

Jérémie 37.14  Et Jérémie dit : C’est faux ; je ne vais point me rendre aux Caldéens ! Mais il ne l’écouta pas. Irija saisit donc Jérémie et l’amena aux chefs.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 37.14  Et Jérémie dit : C’est un mensonge, je ne vais point me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas ; et Jirija saisit Jérémie et l’amena aux princes.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : C’est faux ; je ne passe point aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta point, et Jiréia arrêta Jérémie et l’amena aux chefs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 37.14  Jérémie répliqua : « C’est faux ! je ne passe aux Chaldéens ! » Mais Yriya ne l’écouta point, il se saisit de Jérémie et l’amena aux officiers.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : C’est faux, je ne fuis pas vers les Chaldéens. Et Jérias n’écouta pas Jérémie, mais il l’arrêta et l’amena devant les princes.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 37.14  C’est pourquoi les princes, irrités contre Jérémie, le firent battre, et l’envoyèrent dans la prison qui était dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car c’est lui qui était préposé sur la prison.

Louis Segond 1910

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : C’est faux ! Je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : « C’est, faux, je ne passe pas aux Chaldéens !?» Mais Jérias ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie et l’amena aux chefs.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 37.14  “C’est un mensonge. Je ne passe pas aux Chaldéens ;” et il ne l’écouta pas. Alors Jérias arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs.

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : "C’est faux ! Je ne passe pas aux Chaldéens !" Mais sans écouter Jérémie, Yiréiyyaï l’arrêta et le conduisit aux princes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : C’est faux ! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs.

Bible André Chouraqui

Jérémie 37.14  Irmeyahou dit : « Mensonge ! Je ne tombe pas chez les Kasdîm ! » Mais il ne l’entend pas. Iryah saisit Irmeyahou. Il le fait venir chez les chefs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 37.14  Jérémie répondit: “Ce n’est pas vrai, je ne vais pas passer aux Kaldéens.” Mais celui-ci refusa de l’écouter. Yiréyaï arrêta donc Jérémie et le conduisit aux chefs.

Segond 21

Jérémie 37.14  Jérémie répondit : « C’est faux ! Je ne suis pas en train de me rallier aux Babyloniens », mais Jireija refusa de l’écouter. Il arrêta Jérémie et le conduisit devant les chefs.

King James en Français

Jérémie 37.14  Et Jérémie répondit: C’est faux; Je ne vais pas me rendre aux Chaldéens. Mais il ne l’écouta pas, et Jiréija prit Jérémie, et l’emmena aux princes.

La Septante

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 37.14  et respondit Hieremias falsum est non fugio ad Chaldeos et non audivit eum sed conprehendit Hierias Hieremiam et adduxit eum ad principes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.14  וַיֹּ֨אמֶר יִרְמְיָ֜הוּ שֶׁ֗קֶר אֵינֶ֤נִּי נֹפֵל֙ עַל־הַכַּשְׂדִּ֔ים וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וַיִּתְפֹּ֤שׂ יִרְאִיָּיה֙ בְּיִרְמְיָ֔הוּ וַיְבִאֵ֖הוּ אֶל־הַשָּׂרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.