Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 37.10

Comparateur biblique pour Jérémie 37.10

Lemaistre de Sacy

Jérémie 37.10  L’armée des Chaldéens s’étant donc retirée du siège de Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon ;

David Martin

Jérémie 37.10  Même quand vous auriez battu toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’y aurait de reste entre eux que des gens percés de blessures, ils se relèveront pourtant chacun dans sa tente, et brûleront cette ville au feu.

Ostervald

Jérémie 37.10  Et même quand vous auriez défait toute l’armée des Caldéens qui combattent contre vous, et quand il n’en resterait que des blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 37.10  Car quand même vous auriez défait toute l’armée des Casdime qui combattent contre vous et qu’il n’en restât que des hommes percés (par le glaive), ils se relèveraient chacun dans sa tente et mettraient la ville en feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 37.10  Car eussiez-vous défait toute l’armée des Chaldéens qui vous assiègent, et ne restât-il d’eux que des hommes percés, ils se lèveront chacun de leur tente, et brûleront cette ville par le feu.

Bible de Lausanne

Jérémie 37.10  Car si vous aviez frappé toute l’armée des Caldéens qui vous font la guerre, et n’y eût-il de reste entre eux que des hommes transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 37.10  Car si vous aviez frappé toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il n’en restât que des gens transpercés, ils se relèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 37.10  Et quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des hommes transpercés, un par tente, ils se relèveraient pourtant et brûleraient cette ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 37.10  Et dussiez-vous même tailler en pièces toute l’armée des Chaldéens qui combat contre vous, de sorte qu’il n’en restât que quelques hommes blessés par la lance, ceux-ci se redresseraient dans leur tente et mettraient le feu à cette ville ! »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 37.10  Mais quand même vous auriez taillé en pièces (battu) toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que quelques blessés, ils se lèveraient (sortiraient) chacun de sa (leur) tente, et ils brûleraient cette ville par le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 37.10  Lors donc que l’armée des Chaldéens se fut éloignée de Jérusalem, à cause de l’armée du pharaon,

Louis Segond 1910

Jérémie 37.10  Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 37.10  Et même quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait d’eux que des blessés, ils se lèveraient chacun dans sa tente et brûleraient cette ville par le feu.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 37.10  Même si vous battiez toute l’armée des Chaldéens qui luttent contre vous et s’il n’en restait que des blessés, chacun dans sa tente se lèverait et brûlerait cette ville par le feu.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 37.10  Quand vous auriez taillé en pièces toute l’armée des Chaldéens en guerre contre vous et qu’il n’en restât que des blessés, ils se dresseraient chacun sous sa tente pour mettre le feu à cette ville.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 37.10  Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.

Bible André Chouraqui

Jérémie 37.10  Oui, même si vous frappiez toute l’armée des Kasdîm, qui guerroient contre vous, s’il n’en restait que des hommes poignardés, chaque homme hors de sa tente, ils se lèveraient et ils incendieraient cette ville au feu. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 37.10  Et même si vous pouviez écraser l’armée entière des Kaldéens qui combattent contre vous, s’il n’en restait plus que des blessés, ces hommes sortiraient encore de leurs tentes pour livrer cette ville au feu.”

Segond 21

Jérémie 37.10  Même si vous parveniez à battre toute l’armée babylonienne en guerre contre vous, au point qu’il ne reste chez elle que des hommes blessés, chacun d’eux se relèverait dans sa tente et irait mettre le feu à cette ville. »

King James en Français

Jérémie 37.10  Car même quand vous auriez battu toute l’armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu’il ne resterait parmi eux que des blessés, cependant ils se relèveront chaque homme dans sa tente, et brûleront cette ville par le feu.

La Septante

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 37.10  sed et si percusseritis omnem exercitum Chaldeorum qui proeliantur adversum vos et derelicti fuerint ex eis aliqui vulnerati singuli de tentorio suo consurgent et incendent civitatem hanc igni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 37.10  כִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כָּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאָהֳלֹו֙ יָק֔וּמוּ וְשָֽׂרְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 37.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.