Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 36.7

Comparateur biblique pour Jérémie 36.7

Lemaistre de Sacy

Jérémie 36.7  pour voir s’ils se prosterneront avec une humble prière devant le Seigneur, et si chacun reviendra de sa voie corrompue ; parce que le Seigneur a parlé contre ce peuple dans son indignation et dans sa grande fureur.

David Martin

Jérémie 36.7  Peut-être que leur supplication sera reçue devant l’Éternel, et que chacun se détournera de sa mauvaise voie ; car la colère et la fureur que l’Éternel a déclarée contre ce peuple [est] grande.

Ostervald

Jérémie 36.7  Peut-être que leur supplication sera reçue devant l’Éternel, et qu’ils reviendront chacun de leur mauvaise voie ; car la colère, la fureur que l’Éternel a prononcée contre ce peuple est grande.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 36.7  Peut-être qu’ils supplieront humblement devant Ieovah et qu’ils reviendront chacun de sa mauvaise voie ; car la colère et l’indignation dont Ieovah a menacé ce peuple est grande.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 36.7  Peut-être supplieront-ils humblement l’Éternel, et quitteront-ils chacun leur mauvaise voie ; car grande est la colère et l’indignation dont l’Éternel menace ce peuple.

Bible de Lausanne

Jérémie 36.7  Peut-être leur supplication se répandra-t-elle devant la face de l’Éternel, et se convertiront-ils chacun de sa mauvaise voie ; car la colère et la fureur que l’Éternel a prononcées contre ce peuple sont grandes.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 36.7  Peut-être leur supplication sera-t-elle présentée devant l’Éternel, et ils reviendront chacun de sa mauvaise voie ; car grande est la colère et la fureur que l’Éternel a prononcée contre ce peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 36.7  Peut-être que leur supplication arrivera devant l’Éternel et qu’ils se détourneront chacun de sa mauvaise voie ; car grande est la colère et l’indignation que l’Éternel a exprimée contre ce peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 36.7  Peut-être leurs supplications se répandront-elles devant l’Éternel, et chacun d’eux abandonnera-t-il sa voie pernicieuse ; car grandes sont la colère et l’indignation dont l’Éternel a menacé ce peuple. »

Glaire et Vigouroux

Jérémie 36.7  peut-être leur prière tombera-t-elle devant le Seigneur, et reviendront-ils chacun de sa voie (très) mauvaise, car grande est la fureur, l’indignation dont le Seigneur a menacé ce peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 36.7  peut-être leur prière tombera-t-elle devant le Seigneur, et reviendront-ils chacun de sa voie mauvaise, car grande est la fureur, l’indignation dont le Seigneur a menacé ce peuple.

Louis Segond 1910

Jérémie 36.7  Peut-être l’Éternel écoutera-t-il leurs supplications, et reviendront ils chacun de leur mauvaise voie ; car grande est la colère, la fureur dont l’Éternel a menacé ce peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 36.7  Peut-être que leur supplication arrivera devant Yahweh, et qu’ils se détourneront chacun de sa mauvaise voie ; car grande est la colère et l’indignation que Yahweh a exprimées contre ce peuple.?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 36.7  Peut-être leur supplication atteindra-t-elle Yahweh et ils reviendront chacun de leur voie mauvaise ; car grande est la colère et l’indignation dont Yahweh menace ce peuple.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 36.7  Peut-être leur supplication touchera-t-elle Yahvé et se convertiront-ils chacun de sa voie mauvaise ; car grande sont la colère et la fureur dont Yahvé a menacé ce peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36.7  Peut-être que l’Éternel écoutera leurs supplications, et que chacun reviendra de sa mauvaise voie ; car grande est la colère, la fureur dont l’Éternel a menacé ce peuple.

Bible André Chouraqui

Jérémie 36.7  Peut-être leur supplication tombera-t-elle en face de IHVH-Adonaï. Alors ils retourneront, l’homme de sa route mauvaise. Oui, elle est grande la narine, la fièvre avec laquelle IHVH-Adonaï parle au peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 36.7  Peut-être leur prière montera-t-elle devant Yahvé de sorte que chacun renonce à sa mauvaise conduite, car grande est la colère, et grand le châtiment dont Yahvé a menacés ce peuple.”

Segond 21

Jérémie 36.7  Peut-être adresseront-ils des supplications à l’Éternel, peut-être chacun renoncera-t-il à sa mauvaise conduite. En effet, c’est d’un grand déversement de colère et de fureur que l’Éternel a menacé ce peuple. »

King James en Français

Jérémie 36.7  Peut-être présenteront-ils leur supplication devant SEIGNEUR, et retourneront-ils chacun de son mauvais chemin: car grande est la colère et la fureur que le SEIGNEUR a prononcée contre ce peuple.

La Septante

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 36.7  si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 36.7  אוּלַ֞י תִּפֹּ֤ל תְּחִנָּתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִדַּרְכֹּ֣ו הָרָעָ֑ה כִּֽי־גָדֹ֤ול הָאַף֙ וְהַ֣חֵמָ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 36.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.