Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 36.22

Comparateur biblique pour Jérémie 36.22

Lemaistre de Sacy

Jérémie 36.22  Le roi était dans son appartement d’hiver au neuvième mois, et il y avait devant lui un brasier plein de charbons ardents.

David Martin

Jérémie 36.22  Or le Roi était assis dans l’appartement d’hiver, au neuvième mois, et [il y avait] devant lui un brasier ardent.

Ostervald

Jérémie 36.22  Or le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 36.22  Le roi était assis dans la maison d’hiver, c’était au neuvième mois, et un réchaud était devant lui allumé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 36.22  Or le roi habitait la maison d’hiver au neuvième mois, et le brasier brûlait devant lui.

Bible de Lausanne

Jérémie 36.22  Et le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, [ayant] le brasier qui brûlait devant lui.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 36.22  et le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois ; et le brasier brûlait devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 36.22  Or le roi était assis dans l’appartement d’hiver, au neuvième mois, et le brasier était allumé devant lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 36.22  Or, le roi était assis dans son appartement d’hiver (on était au neuvième mois), et devant lui il y avait un brasier allumé.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 36.22  Or le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, et un brasier plein de charbons ardents était placé devant lui.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 36.22  Or le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, et un brasier plein de charbons ardents était placé devant lui.

Louis Segond 1910

Jérémie 36.22  Le roi était assis dans la maison d’hiver, — c’était au neuvième mois, — et un brasier était allumé devant lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 36.22  Or le roi était assis dans l’appartement d’hiver, au neuvième mois, et le brasier était allumé devant lui.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 36.22  Or le roi s’était assis dans la maison d’hiver - au neuvième mois - et le feu du brasier était allumé devant lui.

Bible de Jérusalem

Jérémie 36.22  Le roi était assis dans ses appartements d’hiver — on était au neuvième mois — et le feu d’un brasero brûlait devant lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 36.22  Le roi était assis dans la maison d’hiver – c’était au neuvième mois – et un brasier était allumé devant lui.

Bible André Chouraqui

Jérémie 36.22  Le roi habite la maison d’hiver, à la neuvième lunaison. Un brasier, en face de lui, brûle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 36.22  Le roi était assis dans le palais d’hiver, car on était au neuvième mois, et l’on avait allumé un réchaud devant lui.

Segond 21

Jérémie 36.22  Le roi était alors installé dans ses appartements d’hiver, puisque c’était le neuvième mois, et un braséro était allumé devant lui.

King James en Français

Jérémie 36.22  Or le roi était assis dans la maison d’hiver, au neuvième mois, et il y avait un feu brûlant dans le foyer devant lui.

La Septante

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 36.22  rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 36.22  וְהַמֶּ֗לֶךְ יֹושֵׁב֙ בֵּ֣ית הַחֹ֔רֶף בַּחֹ֖דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־הָאָ֖ח לְפָנָ֥יו מְבֹעָֽרֶת׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 36.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.