Jérémie 35.6 Ils me répondirent : Nous ne boirons point de vin, parce que Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a fait ce commandement : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos enfants.
David Martin
Jérémie 35.6 Et ils répondirent : nous ne boirons point de vin ; car Jéhonadab, fils de Récab notre père nous a donné un commandement, en disant : vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos enfants, à jamais ;
Ostervald
Jérémie 35.6 Mais ils répondirent : Nous ne boirons point de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné un ordre en disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous ni vos enfants, à jamais ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 35.6Mais ils répondirent : Nous ne boirons pas de vin, car Ionadab, fils de Rechab, notre aïeul, nous a commandé, en disant : Ne buvez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 35.6Mais ils dirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père, nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à perpétuité ;
Bible de Lausanne
Jérémie 35.6Mais ils dirent : Nous ne boirons point de vin, car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a imposé un commandement, en disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à perpétuité ;
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 35.6 Et ils dirent : Nous ne boirons point de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a commandé, disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à toujours ;
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 35.6 Mais ils répondirent : Nous ne buvons point de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils à jamais ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 35.6 Mais ils répondirent : « Nous ne buvons pas de vin ! car notre père Jonadab, fils de Rêkhab, nous l’a défendu en disant : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous ni vos enfants.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 35.6Ils répondirent : Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, (ni) vous et (ni) vos enfants ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 35.6Ils répondirent: Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, vous et vos enfants;
Louis Segond 1910
Jérémie 35.6 Mais ils répondirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 35.6 Mais ils dirent : « Nous ne buvons point de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père ; nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais ;
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 35.6Mais ils dirent : “Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais ;
Bible de Jérusalem
Jérémie 35.6Mais ils répondirent : "Nous ne buvons pas de vin, car notre ancêtre Yonadab, fils de Rékab, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 35.6 Mais ils répondirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ;
Bible André Chouraqui
Jérémie 35.6Ils disent : « Nous ne buvons pas de vin. Oui, Yehonadab bèn Rékhab, notre père, nous l’a ordonné pour dire : ‹ Ne buvez pas de vin, vous et vos fils, en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 35.6Mais ils me répondirent: “Nous ne buvons jamais de vin, car notre ancêtre Yonadab fils de Rékab nous a donné ce commandement: vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils.
Segond 21
Jérémie 35.6 Mais ils ont répondu : « Nous ne buvons pas de vin, car notre ancêtre Jonadab, fils de Récab, nous a donné cet ordre : ‹ Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils.
King James en Français
Jérémie 35.6 Mais ils dirent: Nous ne boirons pas de vin; car Jonadab le fils de Récab, notre père, nous a recommandé, en disant: Vous ne boirez pas de vin, ni vous ni vos fils, à toujours;
La Septante
Jérémie 35.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 35.6qui responderunt non bibemus vinum quia Ionadab filius Rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternum