Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 35.6

Comparateur biblique pour Jérémie 35.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.6  Ils me répondirent : Nous ne boirons point de vin, parce que Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a fait ce commandement : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos enfants.

David Martin

Jérémie 35.6  Et ils répondirent : nous ne boirons point de vin ; car Jéhonadab, fils de Récab notre père nous a donné un commandement, en disant : vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos enfants, à jamais ;

Ostervald

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : Nous ne boirons point de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné un ordre en disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous ni vos enfants, à jamais ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : Nous ne boirons pas de vin, car Ionadab, fils de Rechab, notre aïeul, nous a commandé, en disant : Ne buvez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 35.6  Mais ils dirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père, nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à perpétuité ;

Bible de Lausanne

Jérémie 35.6  Mais ils dirent : Nous ne boirons point de vin, car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a imposé un commandement, en disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à perpétuité ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 35.6  Et ils dirent : Nous ne boirons point de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a commandé, disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à toujours ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : Nous ne buvons point de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils à jamais ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : « Nous ne buvons pas de vin ! car notre père Jonadab, fils de Rêkhab, nous l’a défendu en disant : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous ni vos enfants.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 35.6  Ils répondirent : Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, (ni) vous et (ni) vos enfants ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 35.6  Ils répondirent: Nous ne boirons pas de vin, car Jonadab, notre père, fils de Réchab, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, vous et vos enfants;

Louis Segond 1910

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 35.6  Mais ils dirent : « Nous ne buvons point de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père ; nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 35.6  Mais ils dirent : “Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Réchab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais ;

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : "Nous ne buvons pas de vin, car notre ancêtre Yonadab, fils de Rékab, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.6  Mais ils répondirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 35.6  Ils disent : « Nous ne buvons pas de vin. Oui, Yehonadab bèn Rékhab, notre père, nous l’a ordonné pour dire : ‹ Ne buvez pas de vin, vous et vos fils, en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 35.6  Mais ils me répondirent: “Nous ne buvons jamais de vin, car notre ancêtre Yonadab fils de Rékab nous a donné ce commandement: vous ne boirez pas de vin, ni vous, ni vos fils.

Segond 21

Jérémie 35.6  Mais ils ont répondu : « Nous ne buvons pas de vin, car notre ancêtre Jonadab, fils de Récab, nous a donné cet ordre : ‹ Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils.

King James en Français

Jérémie 35.6  Mais ils dirent: Nous ne boirons pas de vin; car Jonadab le fils de Récab, notre père, nous a recommandé, en disant: Vous ne boirez pas de vin, ni vous ni vos fils, à toujours;

La Septante

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 35.6  qui responderunt non bibemus vinum quia Ionadab filius Rechab pater noster praecepit nobis dicens non bibetis vinum vos et filii vestri usque in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.6  וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֣א נִשְׁתֶּה־יָּ֑יִן כִּי֩ יֹונָדָ֨ב בֶּן־רֵכָ֜ב אָבִ֗ינוּ צִוָּ֤ה עָלֵ֨ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֧א תִשְׁתּוּ־יַ֛יִן אַתֶּ֥ם וּבְנֵיכֶ֖ם עַד־עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.