Jérémie 34.21 Et je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui cherchent à leur ôter la vie, et en la puissance des armées du roi de Babylone, qui se sont retirées pour un temps.
David Martin
Jérémie 34.21 Je livrerai aussi Sédécias Roi de Juda, et les principaux de sa Cour entre les mains de leurs ennemis, et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie ; savoir entre les mains de l’armée du Roi de Babylone, qui s’est retiré de devant vous.
Ostervald
Jérémie 34.21 Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses princes, entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de l’armée du roi de Babylone qui s’est éloigné de vous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 34.21Quant à Tsidkiahou, roi de Iehouda, et ses chefs, je (les) livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie et au pouvoir de l’armée du roi de Babel, qui (à présent) s’est éloignée de vous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 34.21Et Sédécias aussi, roi de Juda, et. ses princes, je les livrerai aux mains de leurs ennemis, et aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, et aux mains de l’armée du roi de Babel, qui [pour le moment] s’est éloigné de vous.
Bible de Lausanne
Jérémie 34.21Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, avec ses chefs, aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui cherchent leur vie, aux mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloignée de vous.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 34.21 Et je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de l’armée du roi de Babylone, qui s’est retirée d’auprès de vous.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 34.21 Et Sédécias, roi de Juda, et les principaux de sa cour, je les livrerai à leurs ennemis et à ceux qui cherchent leur vie, à l’armée du roi de Babylone qui s’est éloignée de vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 34.21 Et Sédécias, roi de Juda, et ses grands, je les abandonnerai à la merci de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, et de l’armée du roi de Babylone, qui vient de s’éloigner de vous.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 34.21Et je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à (cherchent) leur vie (âme), et entre les mains des armées du roi de Babylone, qui se sont éloignées de vous.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 34.21Et Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et entre les mains des armées du roi de Babylone, qui se sont éloignées de vous.
Louis Segond 1910
Jérémie 34.21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloigné de vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 34.21 Et Sédécias, roi de Juda, et ses princes, je les livrerai aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, aux mains de l’armée de Babylone, qui s’est éloignée de vous.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 34.21De même Sédécias, roi de Juda, et ses dignitaires, je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, à l’armée du roi de Babylone qui s’est pour le moment éloignée de vous.
Bible de Jérusalem
Jérémie 34.21Je livrerai aussi Sédécias, roi de Juda, et ses princes aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui en veulent à leur vie et aux mains de l’armée du roi de Babylone qui vient de se replier loin de vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 34.21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloigné de vous.
Bible André Chouraqui
Jérémie 34.21Sidqyahou, roi de Iehouda, et ses chefs, je les donne en main de leurs ennemis, en main des chercheurs de leur être, en main de l’armée du roi de Babèl, qui monte loin de vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 34.21Je livrerai Sédécias roi de Juda et les chefs, à leurs ennemis, à cette armée du roi de Babylone qui s’est éloignée de vous.
Segond 21
Jérémie 34.21 Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs entre les mains de leurs ennemis, de ceux qui en veulent à leur vie, je les livrerai à l’armée du roi de Babylone qui était en train de s’éloigner de vous.
King James en Français
Jérémie 34.21 Et je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, en la main de leurs ennemis et en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de l’armée du roi de Babylone qui s’est retirée de vous.
La Septante
Jérémie 34.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 34.21et Sedeciam regem Iuda et principes eius dabo in manu inimicorum suorum et in manu quaerentium animam eorum et in manu exercituum regis Babylonis qui recesserunt a vobis