Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 34.16

Comparateur biblique pour Jérémie 34.16

Lemaistre de Sacy

Jérémie 34.16  Mais après cela vous avez changé de pensée, et vous avez déshonoré mon nom en reprenant chacun votre serviteur et votre servante, que vous aviez renvoyés pour être libres et maîtres d’eux-mêmes, et vous les avez remis sous le joug en les rendant vos esclaves.

David Martin

Jérémie 34.16  Mais vous avez changé d’avis, et avez souillé mon Nom ; car vous avez fait revenir chacun son serviteur, et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres pour être à eux-mêmes, et vous les avez assujettis, afin qu’ils vous soient serviteurs et servantes.

Ostervald

Jérémie 34.16  Mais vous avez changé d’avis, et vous avez profané mon nom, en faisant revenir chacun son serviteur et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres et pour être à eux-mêmes ; et vous les avez forcés à être vos serviteurs et vos servantes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 34.16  Mais vous y êtes revenus, vous avez profané mon nom, vous avez rappelé chacun son esclave et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres à eux-mêmes, et vous les avez contraints à être pour vous esclaves et servantes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 34.16  mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom, en reprenant chacun son serviteur et chacun sa servante à qui vous aviez rendu la liberté, et vous les avez assujettis à être vos serviteurs et vos servantes.

Bible de Lausanne

Jérémie 34.16  Mais vous êtes revenus [de cela], et vous avez profané mon nom, en faisant revenir chacun son esclave homme ou chacun son esclave femme que vous aviez renvoyés en liberté à leur gré, et vous les avez assujettis à être vos esclaves, tant hommes que femmes.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 34.16  mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom ; et vous avez fait revenir chacun son serviteur, et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres pour agir à leur gré, et vous les avez assujettis pour vous être serviteurs et servantes.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 34.16  Mais vous êtes revenus en arrière et avez profané mon nom, car vous avez fait revenir chacun son esclave et chacun sa servante que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez obligés à être vos esclaves et vos servantes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 34.16  Puis, vous ravisant, vous avez outragé mon nom, et chacun a repris son esclave et chacun sa servante, que vous aviez rendus, libres, à eux-mêmes, et vous les avez contraints à redevenir vos esclaves !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 34.16  mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez déshonoré mon nom, et vous avez repris chacun votre serviteur (esclave) et votre servante, que vous aviez renvoyés pour être libres et maîtres d’eux-mêmes, et vous les avez obligés de redevenir vos esclaves (serviteurs) et vos servantes.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 34.16  Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez déshonoré Mon nom, et vous avez repris chacun votre serviteur et votre servante, que vous aviez renvoyés pour être libres et maîtres d’eux-mêmes, et vous les avez obligés de redevenir vos esclaves et vos servantes.

Louis Segond 1910

Jérémie 34.16  Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom ; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 34.16  Mais vous avez changé d’avis, et vous avez profané mon nom, en faisant revenir chacun votre esclave et chacun votre servante, que vous aviez affranchis et rendus à eux-mêmes, et en les obligeant à redevenir vos esclaves et vos servantes.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 34.16  Mais vous avez changé d’avis et vous avez profané mon nom : vous avez rappelé chacun son esclave et sa servante que vous aviez renvoyés libres et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.

Bible de Jérusalem

Jérémie 34.16  Puis vous avez changé d’avis et, profanant mon nom, vous avez repris chacun votre esclave, homme ou femme, que vous aviez renvoyés libres de leur personne, et les avez forcés à redevenir vos esclaves.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 34.16  Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom ; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.

Bible André Chouraqui

Jérémie 34.16  Puis vous êtes retournés, vous avez profané mon nom. Vous avez fait retourner, l’homme son serviteur, l’homme sa servante, que vous aviez renvoyés libres de leur être ; vous les avez soumis à être pour vous des serviteurs, des domestiques.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 34.16  Mais ensuite vous avez déshonoré mon Nom: vous avez changé d’avis et chacun de vous a fait revenir l’esclave ou la servante à qui il avait rendu la liberté. Hommes ou femmes, vous les avez repris comme esclaves.

Segond 21

Jérémie 34.16  Pourtant, vous vous êtes ravisés et vous avez déshonoré mon nom. Vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis pour qu’ils puissent disposer d’eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.

King James en Français

Jérémie 34.16  Mais vous avez changé d’avis, et avez souillé mon nom, et avez chacun fait revenir son serviteur et chacun sa servante, que vous aviez renvoyés libres selon leur désir, et vous les avez assujettis pour vous être serviteurs et servantes.

La Septante

Jérémie 34.16  ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἐλάλησα λέγων οὕτως εἶπεν κύριος μὴ ἀκούετε τῶν λόγων τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ὑμῖν λεγόντων ἰδοὺ σκεύη οἴκου κυρίου ἐπιστρέψει ἐκ Βαβυλῶνος ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.

La Vulgate

Jérémie 34.16  et reversi estis et commaculastis nomen meum et reduxistis unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam quos dimiseratis ut essent liberi et suae potestatis et subiugastis eos ut sint vobis servi et ancillae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 34.16  וַתָּשֻׁ֨בוּ֙ וַתְּחַלְּל֣וּ אֶת־שְׁמִ֔י וַתָּשִׁ֗בוּ אִ֤ישׁ אֶת־עַבְדֹּו֙ וְאִ֣ישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹ֔ו אֲשֶׁר־שִׁלַּחְתֶּ֥ם חָפְשִׁ֖ים לְנַפְשָׁ֑ם וַתִּכְבְּשׁ֣וּ אֹתָ֔ם לִֽהְיֹ֣ות לָכֶ֔ם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֹֽות׃ ס

SBL Greek New Testament

Jérémie 34.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.