Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.20

Comparateur biblique pour Jérémie 33.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.20  Voici ce que dit le Seigneur : Si l’on peut rompre l’alliance que j’ai faite avec le jour, et l’alliance que j’ai faite avec la nuit, pour empêcher que le jour etla nuit ne paraissent chacun en son temps ;

David Martin

Jérémie 33.20  Ainsi a dit l’Éternel : Si vous pouvez abolir mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, tellement que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps ;

Ostervald

Jérémie 33.20  Ainsi a dit l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.20  Ainsi dit Ieovah : Si vous pouvez détruire mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, en sorte que les jours et les nuits ne soient plus en leur temps ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.20  Ainsi parle l’Éternel : Si vous rompez le pacte que j’ai fait avec le jour, et le pacte que j’ai fait avec la nuit, de sorte qu’il ne soit plus ni jour, ni nuit en son temps,

Bible de Lausanne

Jérémie 33.20  Ainsi dit l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance à l’égard du jour et mon alliance à l’égard de la nuit, de sorte qu’il ne soit plus jour ou nuit quand c’est le temps ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.20  Ainsi dit l’Éternel : Quand vous romprez mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, de sorte qu’il n’y ait pas de jour et de nuit en leur temps,

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.20  Ainsi parle l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, et faire que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.20  « Ainsi parle le Seigneur : si vous pouvez rompre mon pacte avec le jour et mon pacte avec la nuit, empêcher le jour et la nuit d’apparaître en leur temps,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.20  Ainsi parle le Seigneur : Si l’on peut rompre mon alliance avec le jour, et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.20  Ainsi parle le Seigneur: Si l’on peut rompre Mon alliance avec le jour, et Mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Louis Segond 1910

Jérémie 33.20  Ainsi parle l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.20  Ainsi parle Yahweh : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour, et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.20  “Ainsi parle Yahweh : Si mon pacte avec le jour et mon pacte avec la nuit est jamais rompu de sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.20  Ainsi parle Yahvé. Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, de sorte que le jour et la nuit n’arrivent plus au temps fixé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.20  Ainsi parle l’Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.20  Ainsi dit IHVH-Adonaï : Si vous annuliez mon pacte avec le jour et mon pacte avec la nuit, pour que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.20  “Voici ce que dit Yahvé: Si vous pouvez rompre mon contrat avec le jour, ou mon contrat avec la nuit, si bien que le jour et la nuit ne viennent plus au moment fixé,

Segond 21

Jérémie 33.20  « Voici ce que dit l’Éternel : Si vous pouviez rompre mon alliance avec le jour et avec la nuit et faire en sorte qu’ils n’apparaissent plus au moment fixé pour eux,

King James en Français

Jérémie 33.20  Ainsi dit le SEIGNEUR: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, et qu’il n’y ait plus de jour et de nuit en leur temps,

La Septante

Jérémie 33.20  καὶ ἄνθρωπος ἦν προφητεύων τῷ ὀνόματι κυρίου Ουριας υἱὸς Σαμαιου ἐκ Καριαθιαριμ καὶ ἐπροφήτευσεν περὶ τῆς γῆς ταύτης κατὰ πάντας τοὺς λόγους Ιερεμιου.

La Vulgate

Jérémie 33.20  haec dicit Dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.20  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־תָּפֵ֨רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֣י הַיֹּ֔ום וְאֶת־בְּרִיתִ֖י הַלָּ֑יְלָה וּלְבִלְתִּ֛י הֱיֹ֥ות יֹֽומָם־וָלַ֖יְלָה בְּעִתָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.