Jérémie 33.16 En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera dans une entière assurance ; et voici le nom qu’ils lui donneront : Le Seigneur qui est notre Juste.
David Martin
Jérémie 33.16 En ces jours-là Juda sera délivré, et Jérusalem habitera en assurance, et c’est ici le nom dont elle sera appelée : l’Éternel notre justice.
Ostervald
Jérémie 33.16 En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en assurance, et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 33.16En ces jours Iehouda sera délivré et Ierouschalaïme demeurera avec sécurité, et voici comment on la nommera : Ieovah, NOTRE JUSTICE.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 33.16En ces jours-là Juda sera sauvée, et Jérusalem habitera en sécurité, et voici le nom dont elle sera appelée : L’Éternel notre justice.
Bible de Lausanne
Jérémie 33.16En ces jours-là Juda sera sauvé et Jérusalem demeurera en assurance, et voici comment on la nommera : l’Éternel notre justice !
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 33.16 En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité ; et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 33.16 En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et elle sera appelée l’Éternel notre justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 33.16 En ces jours, Juda sera libéré et Jérusalem vivra en sécurité, et voici le nom dont en la désignera : « l’Éternel est notre droit ! »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 33.16en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité (assurance) ; et voici le nom qu’on lui donnera : Le Seigneur notre juste.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 33.16en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité; et voici le nom qu’on Lui donnera: Le Seigneur notre Juste.
Louis Segond 1910
Jérémie 33.16 En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 33.16 En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et on l’appellera Yahweh-notre-justice.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 33.16En ces jours-là Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en sécurité, et voici le nom dont on l’appellera : “Yahweh notre justice.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 33.16En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en sécurité. Voici le nom dont on appellera la Ville : "Yahvé-notre-Justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 33.16 En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Bible André Chouraqui
Jérémie 33.16En ces jours, Iehouda sera sauvé, Ieroushalaîm demeurera en sécurité. Et voici ce qu’il y sera crié : « IHVH-Adonaï notre justice ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 33.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 33.16En ces jours-là Juda sera sauvé, Jérusalem habitera en paix; et voici comment on l’appellera: “Yahvé-notre-Justice”.
Segond 21
Jérémie 33.16 À cette époque-là, Juda sera sauvé et l’on habitera en sécurité à Jérusalem. Voici comment on l’appellera : ‹ L’Éternel notre justice’.
King James en Français
Jérémie 33.16 En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité; et c’est le nom par lequel elle sera appelée: Le SEIGNEUR notre droiture.