Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.15

Comparateur biblique pour Jérémie 33.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai sortir de David un germe de justice ; et il agira selon l’équité, et rendra la justice sur la terre.

David Martin

Jérémie 33.15  En ces jours-là, et en ce temps-là je ferai germer à David le Germe de justice, qui exercera le jugement et la justice en la terre.

Ostervald

Jérémie 33.15  En ces jours et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe de justice, qui fera droit et justice dans le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.15  En ces jours et en ce temps, je ferai éclore à David un rejeton de justice, et il exercera le droit et la justice dans le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.15  dans ces jours et ces temps-là, je ferai germer à David un juste rejeton qui fera droit et justice dans le pays.

Bible de Lausanne

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice ; et il fera droit et justice sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.15  En ces jours-là, et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice, et il exercera le jugement et la justice dans le pays.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice dans le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.15  En ces jours et à cette époque, je ferai sortir de David un rejeton juste, qui exercera le droit et la justice dans le pays.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe de justice, et il pratiquera l’équité (il pratiquera le jugement) et la justice dans le pays ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, Je ferai germer à David un Germe de justice, et Il pratiquera l’équité et la justice dans le pays;

Louis Segond 1910

Jérémie 33.15  En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice sur la terre.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.15  En ce jours-là et en ce temps-là, je susciterai à David un germe juste ; il exercera le droit et la justice dans le pays.

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.15  En ces jours-là, en ce temps-là, je ferai germer pour David un germe de justice qui exercera droit et justice dans le pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.15  En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.15  En ces jours, en ce temps, je ferai germer pour David un germe de justification ; il fera le jugement et la justification sur la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.15  En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai pousser un rejeton de David qui sera pour la justice; il établira dans le pays la droiture et la justice.

Segond 21

Jérémie 33.15  Durant ces jours-là, à ce moment-là, je ferai pousser pour David un germe de justice. Il exercera le droit et la justice dans le pays.

King James en Français

Jérémie 33.15  En ces jours et à ce moment-là, je ferai germer à David la Branche de droiture, qui exécutera jugement et droiture dans le pays.

La Septante

Jérémie 33.15  ἀλλ’ ἢ γνόντες γνώσεσθε ὅτι εἰ ἀναιρεῖτέ με αἷμα ἀθῷον δίδοτε ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ ὅτι ἐν ἀληθείᾳ ἀπέσταλκέν με κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους.

La Vulgate

Jérémie 33.15  in diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae et faciet iudicium et iustitiam in terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.15  בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא אַצְמִ֥יחַ לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צְדָקָ֑ה וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.