Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 33.1

Comparateur biblique pour Jérémie 33.1

Lemaistre de Sacy

Jérémie 33.1  Le Seigneur parla une seconde fois à Jérémie, lorsqu’il était encore enfermé dans le vestibule de la prison, et il lui dit :

David Martin

Jérémie 33.1  Et la parole de l’Éternel fut [adressée] une seconde fois à Jérémie, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, en disant :

Ostervald

Jérémie 33.1  Or la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison :

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 33.1  La parole de Ieovah fut une seconde fois (adressée) à Yirmiahou, pendant qu’il était encore détenu dans la cour de la prison, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 33.1  Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois (or il était encore détenu dans le vestibule de la prison) en ces mots :

Bible de Lausanne

Jérémie 33.1  La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore détenu dans la cour de la prison, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 33.1  Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 33.1  La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour du corps de garde, en ces mots :

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 33.1  La parole de l’Éternel fut adressée une seconde fois à Jérémie, alors qui était encore détenu dans la cour de la prison, en ces termes :

Glaire et Vigouroux

Jérémie 33.1  La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jérémie, en ces termes, lorsqu’il était encore enfermé dans le vestibule de la prison :

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 33.1  La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jérémie, en ces termes, lorsqu’il était encore enfermé dans le vestibule de la prison:

Louis Segond 1910

Jérémie 33.1  La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 33.1  La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de garde, — en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 33.1  La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour des gardes, en ces termes :

Bible de Jérusalem

Jérémie 33.1  Pendant que Jérémie était encore enfermé dans la cour de garde, la parole de Yahvé lui fut adressée une seconde fois en ces termes :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 33.1  La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison :

Bible André Chouraqui

Jérémie 33.1  Et c’est la parole de IHVH-Adonaï à Irmeyahou, une deuxième fois, lui étant encore enfermé dans la cour de surveillance, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 33.1  La parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Jérémie, alors qu’il était enfermé dans la cour de garde:

Segond 21

Jérémie 33.1  La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une deuxième fois, alors qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison :

King James en Français

Jérémie 33.1  Et la parole du SEIGNEUR vint à Jérémie une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant:

La Septante

Jérémie 33.1  ἐν ἀρχῇ βασιλέως Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια ἐγενήθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ κυρίου.

La Vulgate

Jérémie 33.1  et factum est verbum Domini ad Hieremiam secundo cum adhuc clausus esset in atrio carceris dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 33.1  וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עֹודֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 33.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.